7 expressions courantes en espagnol

Vous êtes nombreux à me dire que vous voulez parler un espagnol courant, de tous les jours. Comment faire pour cela ? En apprenant des expressions espagnoles que les hispanophones utilisent dans leur quotidien !

 

Estar como una cabra

Littéralement : être comme une chèvre.

Une personne qui est comme une chèvre, en espagnol, est quelqu’un qui se comporte très bizarrement. On traduirait en français par être bizarre, être timbré.

 

Ir a su bola, ir a su rollo

Les deux expressions signifient la même chose. Elle s’applique lorsque la personne fait ce qu’elle veut, sans prendre en compte les autres. En français, on dirait qu’elle fait sa vie.

 

Ser uña y carne

Cela se traduit littéralement par “être ongle et chaire ». Cela veut dire que deux personnes ou deux choses sont inséparables, qui sont toujours ensemble.

 

Tomar el pelo a alguien

Cela signifie que l’on se moque de quelqu’un, lorsqu’on lui « toma el pelo », dans le sens de se moquer de lui, de lui faire une blaque.

 

Me importa un bledo

Cela signifique que l’on n’en a rien faire. En français, on dirait, familiairement, “je m’en fous”.

 

Estar como un tren

Dans le monde hispanophone, être comme un train, cela signifie que la personne est très attractive. Une autre expression similaire : estar como un camión. Cela veut dire que la personne est très bien fichue physiquement.

 

Ir a toda hostia

Cette dernière expression courante espagnole signifie aller très vite. Elle est un peu vulgaire. Un moyen de dire la même chose plus « joliment » serait : ir a toda mecha, ir a toda castaña.

 

Share Button

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *