Tout savoir sur le tutoiement et le vouvoiement en espagnol

Hola a tod@s 😉   Bienvenue sur ce nouveau cours Espagnol pas à pas. Vous vous demandez certainement comment je peux tutoyer ou vouvoyer en espagnol, ou encore comment former le tutoiement ou le vouvoiement en espagnol. Dire « tu » ou « vous » en français est certainement acquis pour la plupart d’entre vous. En espagnol, la formation du vouvoiement et son utilisation sont assez différentes du français. Je vous explique tout dans cette nouvelle vidéo du challenge Espagnol à la plage !

 

Le tutoiement et le vouvoiement : règles générales

On peut tutoyer ou vouvoyer une ou plusieurs personnes.

En français, le tutoiement fait la différence entre le « tu » (pour une personne) et le vous (pour tutoyer plusieurs personnes).

En revanche, pour le vouvoiement, on dit « vous » indistinctement qu’il s’agisse d’une ou de plusieurs personnes. Ce sera différent en espagnol.

 

Le tutoiement en espagnol

Pour tutoyer une personne, on utilise le « tú », de la deuxième personne du singulier.

  • Exemple :Tú hablas muy bien español.

Pour tutoyer plusieurs personnes, on utilise le « vosotros », de la deuxième personne du plurel.

  • Exemple :Vosotros habláis muy bien español.

 

Le vouvoiement en espagnol

Pour vouvoyer en espagnol, on utilise les mots « usted » et « ustedes ».

  • « Usted » permet de vouvoyer une seule personne. Il s’utilise à la troisième personne du singulier. Exemple : Usted habla muy bien español.
  • « Ustedes » permet de vouvoyer plusieurs personnes. Il s’utilise à la troisième personne du pluriel. Exemple : Ustedes hablan muy bien español.

 

L’utilisation du vouvoiement et du tutoiement en espagnol

En Espagne, on vouvoiement pratiquement jamais. En effet, on tutoie beaucoup plus facilement que dans les pays francophones. Je vous conseille donc de tutoyer un maximum. Ici, en Espagne, les élèves tutoient leur prof par exemple. Si vous entrez dans une boutique, on a tendance à vous tutoyer également.

Toutefois, le vouvoiement est utilisé lors des moments très formels, comme un entretien d’embauche par exemple.

 

Share Button

4 Comments

  1. Pues, tratamos de usted sólo a su patrón y al rey. ¿Y para dirigirse a los ancianos? ¿no?

    1. Hola, he olvidado el caso del trato hacia los ancianos, gracias por esta corrección, muchas gracias 😉

  2. Los hispanoamericanos tratan de usted más frecuentamente que los españoles. Ademas, no usan el “vovotros” sino el “ustedes”. Cordialmente.

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *