Argot espagnol : 10 expressions à connaître absolument

argot espagnol expressions

Si vous apprenez l’espagnol standard, c’est très bien. Si vous savez lire du Quichotte ou écouter du Paco Ibañez, c’est super. Mais si vous réussissez à maîtriser l’argot d’une langue, là… vous jouez dans la cour des grands ! Parce que parler espagnol c’est aussi parler l’espagnol de la rue, voici un petit cours hors norme spécial ARGOT ESPAGNOL 😉

Avant d’entrer dans le vif du sujet, qu’est-ce que l’argot ? Il désigne un langage particulier qui se crée dans un certain groupe social. La personne qui emploie de l’argot se distingue de la masse des sujets parlants. Par principe, un non-initié ne comprend pas l’argot, puisqu’il s’agit de mots inventés ou recréés. On peut voir dans l’argot une certaine créativité ou un désir d’expression. En tout cas, si vous apprenez l’espagnol, ces mots d’argot sont à connaître pour ne pas avoir de surprise au moment de le parler dans des ambiances plutôt détendues. Voici votre kit de survie !

Friqui

On le dit d’une personne quand elle est plutôt « bizarre ». Un friqui est, par définition, différent des autres, à côté de la norme.

A mi padre le gusta mucho comer las peladuras de manzana. Es friqui…. / Mon père aime beaucoup manger les épluchures de pomme, il est bizarre…

 

Mola

Un mot que j’utilise assez souvent… Quand quelque chose « mola », cela signifie que cela nous plaît beaucoup. En d’autres termes, ça envoie du lourd, ça en jette, ça envoie du pâté…

Esta peli mola. / J’adore ce film.

Currar

Ce verbe est l’équivalent espagnol de « bosser ». Les Espagnols ne vont pas au travail, ils ne vont pas bosser, ils vont « currar ».

Tengo que colgar, voy a currar. Je dois raccorcher, je vais bosser.

Un pringado

C’est quelqu’un d’ingénu, de naïf, qui se fait rouler facilement ou dont on profite toujours.

José es un pringado, siempre le toca trabajar el sábado. / José se fait avoir, c’est toujours à lui de travailler le samedi.

Flipar

C’est un de mes mots préférés ! J’en abuse souvent. Si quelque chose te fait « flipar », cela signifie que tu hallucines, que tu n’en reviens pas.

Estoy en el concierto de Shakira, ¡estoy flipando! / Je suis au concert de Shakira, j’hallucine !

Pasarlo bomba

Très jolie expression qui signifie « s’éclater ». Comme quoi, on aime bien les explosifs pour dire qu’on s’amuse beaucoup !

Me encanta tu fiesta, me lo paso bomba. / J’adore ta fête, je m’éclate.

Cutre

Un autre mot de l’argot que j’utilise beaucoup (trop ?), comme les Espagnols en général. D’ailleurs, j’ai l’impression qu’il finit par vouloir dire un peu tout et n’importe quoi… ! Mais, en tout cas, retenez que quelque chose de « cutre », c’est quelque chose d’assez sale, de mauvaise qualité, pultôt cheap…

Este bar me parece muy cutre, vamos a otro. Ce bar a l’air vraiment minable, allons dans un autre.

Vous voulez découvrir davantage de contenu en espagnol ? Découvrez la formation Podcasts pas à pas.

Irse a su bola

On comprend assez facilement cette expression. Elle vous concerne si vous êtes plutôt solitaire ou si vous avez besoin de temps pour vous. Elle se traduirait par « suivre son chemin » ou « faire son truc dans son coin », « s’occuper de ses affaires ».

Todos quieren esquiar juntos, pero yo iré a mi bola. Ils veulent tous skier ensemble, mais j’irai de mon côté.

Un pijo

Terme très employé en espagnol et plutôt péjoratif, il est l’équivalent espagnol de « fils à papa » ou « petit bourge’ ».

Mi novio viene de una familia de pijos, no los soportaré para Navidad. Mon copain vient d’une famille de bourges, je ne les supporterai pas à Noël.

Tener buen rollo

S’utilise également très souvent en espagnol, il est synonyme de « llevarse bien », soit « s’entendre bien ».

Tengo buen rollo con mi suegra, tengo mucha suerte. Je m’entends très bien avec ma belle-mère, j’ai de la chance.

Lire aussi : « Comment apprendre du vocabulaire sans l’oublier »

BONUS Ser la leche

Encore une expression très utilisée en Espagne. Mais que peut bien vouloir dire « être le lait » en espagnol ? Eh bien, si vous êtes le lait, cela veut dire que vous êtes incroyable ! « Soy la leche » reviendrait donc à dire « Je suis incroyable ». On peut utiliser cette expression pour une personne ou une chose, ¿no es la leche esta expresión?

Voulez-vous allez plus loin ?

Pour ceux d’entre vous qui rencontrent quelques difficultés à assimiler du vocabulaire… sachez que nous sommes beaucoup à être passés par là !

Pour vous accompagner, j’ai créé la formation Podcasts pas à pas.

Pendant un mois, recevez un podcast par jour pour améliorer votre espagnol. Après ces cours, vous comprendrez plus facilement l’espagnol ! Découvrez cette formation ici ! 

100 mots utilisés espagnol

À vous de jouer !

Connaissiez-vous ces expressions de l’argot espagnol ?

En connaissez-vous d’autres ? Lesquelles ?

On se retrouve dans les commentaires !

  • en plus du bouquin que tu recommande en voici un autre: » L’Espagnol sans interdits  » de chez Assimil. Estos pantacas me molan mazo. Ce n’est pas impossible à deviner.¡suerte!

  • Il y a aussi los crios qui pourrait se traduire par les gosses .

  • On pourrait certainement traduire « friqui » par « zarbi » an français, et respecter le niveau de langue assez familier, non ? Qu’en penses-tu ?

    Une petite question: ce terme est-il un anglicisme provenant du mot « freak » ? Ça m’en a tout l’air, mais je préfère m’en assurer!

    Merci Karim, y saludos desde La Ciudad de México 😉 Abrazos!

  • Tiens, celle de « soy la leche », je ne la connaissais pas, merci Karim, j’ai une expression de plus à mon vocabulaire ! 😉

  • Vallé jeannine dit :

    Bonjour Karim , merci pour ces expressions… Peut on donc dire : Tengo buen rollo con mi suegra, tengo mucha suerte. ?

  • Ah c’est génial, Bravo ! On ne connaît pas vraiment une langue sans l’argot !

  • Jonathan Massias dit :

    Merci Karim parfait, moi qui cherchait des expressions courantes en espagnol, c’est chose faite 🙂

  • Hola Karim,
    Con Leche: A toda leche (à toute pompe), tengo mala leche (je suis méchant ou de mauvaise humeur), los picoletos (les flics) echo polvo (je suis crevé), un tronco (un mec), estar en bola (sortir de taule) etc…
    Recomiendo el libro bilingüe de Arturo Pérez-Reverte « un asunto de honor y ojos azules ». Estupendo por aprender el vocabulario coloquial (et même plus…).
    Un brazo
    denis

    • Hola a todos,
      J’ai appris l’espagnol en Andalousie… Echar (un) polvo… je l’ai plutôt entendu dans le sens très familier de « tirer un coup »… En revanche « Estoy hecho polvo » je l’ai bien entendu dans le sens d’être crevé… A vérifier auprès de natifs.

    • tambien se utiliza ….me carga la leche.

      • Enriquez dit :

        Moi je connaissais « me cago en la leche  » très vulgaire

  • Bonjour Karim : très intéressant!
    Je vais essayer de placer quelques de ces expressions lors de mon prochain séjour aux Canaries!!!
    Gracias.

  • FUCHS Patrick dit :

    Merci Karim,
    Impeccable ces expressions espagnoles que je vais essayer de caser en éspérant qu’elles ne soient pas trop…Catalane

    • chrystel c dit :

      Mais pas du tout! On les utilisent aussi pas mal à Séville

  • Prévost dit :

    Bonjour Karim

    Merci beaucoup pour ce cours, j’ai tout noté sur une feuille 😉
    Bonne journée et encore merci pour ce que tu fais c’est génial

  • Francisca Aranda dit :

    Estupendas estas expresiones que conozco bien, Karim ! Gracias por recordárnoslas ! También hay otras como « Ser la repera o ser la reoca  » para calificar a una persona o cosa muy positiva o negativamente, incluyéndose sorpresa o admiración por ello. Por ejemplo :
    ¡Esta chica sabe hacerlo todo, es la reoca ! o ¡Estas aceitunas que he comprado son la repera ! (están deliciosas). Un saludo y feliz continuación.

  • >