HABER ou TENER : quelle différence en espagnol ? 🇪🇸

Vous vous demandez peut-être quelle est la différence entre haber et tener, qui se traduisent tous les deux par “avoir“. Il est toujours difficile de distinguer deux mots qui se traduisent de la même manière dans notre langue maternelle (le français). Mais pas de panique, la distinction entre haber et tener en espagnol est simple comme bonjour !

Lire la suite

Share Button

20 verbes espagnols sans la préposition « de » – pdf

On dit souvent que l’espagnol… c’est facile à apprendre. Il suffit de mettre des O et des A partout. Bon, je n’irais pas jusque-là, mais en effet, c’est une langue assez simple pour des francophones. À condition de ne pas tomber dans certains pièges, comme celui de confondre les prépositions qui suivent les verbes espagnols ! L’un des réflexes des français est de mettre la préposition « de » un peu trop souvent… Je vous éclaire sur ce symptôme dont trop d’élèves sont victimes !

Lire la suite

Share Button

Espagnol d’Amérique et d’Espagne – 3 différences !

J’ai le plaisir de recevoir Pierre, du blog Holamigo, qui nous parle aujourd’hui de trois différences qui existent entre l’espagnol d’Espagne et celui d’Amérique latine. Bien sûr, les deux espagnols sont la même langue : la preuve en est que les hispanophones d’Europe et d’Amérique se comprennent parfaitement. Cependant, il existe des différences entre les deux langues. Pierre accepte de nous en dévoiler quelques unes ! Lire la suite

Share Button

Superlópez : le héros espagnol qui va sauver l’Espagne

Apprendre l’espagnol en s’amusant est tellement efficace… Le cinéma en est un bon exemple. En plus d’assimiler du vocabulaire et des tournures de phrase typiques, les films vous donnent un accès direct à la culture hispanophone. Superlópez est simplement le film idéal pour cela. Adapté de la bande dessinée du même nom, ce personnage inspiré du Superman américain, mais avec une sympathie et une dérision bien espagnoles, saura vous combler. C’est parti pour la découverte d’un film qui va marquer le cinéma espagnol ! Lire la suite

Share Button

5 mots espagnols typiques d’Amérique latine

L’espagnol d’Amérique latine est assez facile à comprendre quand on a appris l’espagnol d’Espagne. Toutefois, il est vrai que le vocabulaire et la syntaxe peuvent être assez différents de l’espagnol…

 

 

Aujourd’hui, j’ai le plaisir de recevoir Pierre, du blog Holamigo, qui nous explique 5 mots espagnols typiques d’Amérique latine ! De quoi vous préparer pour un prochain voyage sur le nouveau continent !

Sachez, toutefois, que les différences que nous donnent Pierre peuvent changer d’un pays à l’autre, il y a une grande diversité linguistique à l’intérieur même de l’Amérique latine !

 

Un carro : une voiture en Amérique latine

Un carro veut dire « coche » en Amérique latine. Alors qu’en Espagne on utilise « coche », en Amérique latine, on entend en effet de manière générale « carro » ou « auto ».

 

Tomar el bús

Dans beaucoup de pays d’Amérique latine, le mot « coger » a une connotation sexuelle. Donc, pour dire « prendre », il est conseillé de dire « tomar » : tomo el avión.

 

Qué chevere : un mot espagnol cool

Qué chevere est une expression espagnole qui signifie « c’est cool », « super ». Cette expression est utilisée dans beaucoup de pays d’Amérique du sud. On va le retrouver au Venezuela, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Chili également. En sachant que d’autres expressions existent dans d’autres pays !

 

Ahorita

Le mot « ahorita » vient du mot « ahora » auquel on ajoute le diminutif « -ito » / « -ita », qui permet de montrer quelque chose de plus petit ou d’ajouter une notion affective.

Ahorita veut dire « maintenant », mais ce n’est pas pour cela qu’on utilise ce terme qu’on fait les choses aussitôt !!

 

¡Qué honda! Une expression typique du Mexique

Cette expression veut dire « Comment vas-tu ? ». Vous l’entendrez surtout au Mexique !

Share Button