10 astuces pour apprendre l’espagnol rapidement – formation prête

Suite à l’annonce de la sortie toute prochaine de la formation « Je parle Espagnol pas à pas » (en 9 mois), j’ai reçu de nombreux messages par sur l’article, par mail et sur les réseaux sociaux, plusieurs centaines. Ils m’ont vraiment beaucoup touché. Merci à vous tous. Je ne m’attendais pas à avoir autant de réactions (plus de deux-cents mails depuis dimanche soir !) et si positives. Merci pour vos encouragements qui me touchent énormément ! Lire la suite

Share Button

Comment éviter les mythes trompeurs en espagnol – formation prête

C’est article est assez spécial, très spécial même. J’ai le plaisir de vous annoncer que la formation « Je parle Espagnol pas à pas », en 9 mois, est enfin prête ! Elle donne suite au sondage auquel plus de 300 personnes ont participé !

Et comme une bonne nouvelle ne vient jamais seule, je propose aujourd’hui un cadeau pour tout le monde : pendant ces prochains jours, je publierai des articles pour vous permettre de mieux apprendre l’espagnol : des “astuces concentrées” ! Je réaliserai également un atelier en ligne gratuit (la semaine prochaine). J’aurai le plaisir d’y dialoguer avec vous. Lire la suite

Share Button

4 manières de dire « manquer » en espagnol

Apprendre du vocabulaire est l’une des tâches les plus difficiles pour certains d’entre nous. Comment apprendre autant de mots ? Comment retenir les subtilités de l’espagnol sans y laisser ses plumes de jeune apprenant ? Je me suis également posé ces questions quand j’étais élève. L’une des tactiques est d’apprendre en même temps plusieurs mots qui se traduisent d’une seule manière en français. C’est le cas avec « manquer ». On peut manquer son train, on peut manquer à quelqu’un ou encore manquer d’humour… Autant de situations qui demandent un vocabulaire bien précis…

 

Quand une chose attendue n’est pas – Faltar

En français, le mot manquer est généralement utilisé pour renvoyer à quelque chose qui n’existe pas lors d’une circonstance ou pour une qualité, alors que ce devrait être le cas. Il manque des œufs pour la recette, il manque des chaises… Dans ce cas précis, on peut traduire « manquer » par « faltar » en espagnol.

  • Ejemplo :Faltan dos huevos para la receta. Faltan sillas para la fiesta.
    (Il manque deux œufs pour la recette. Il manque des chaises pour la fête.)

 

Manquer son train en espagnol – Perder

Il s’agit d’une manière de traduire le mot « manquer » que J’ADORE ! Et qui est très facile à mémoriser car cela renvoie à une image bien précise. En effet, manquer son train, son avion ou un rendez-vous revient à l’avoir perdu, d’où en espagnol : perder.

  • Ejemplo : Me voy porque voy a perder el tren. Sale en diez minutos.
    (Je pars car je vais perdre mon train. Il part dans dix minutes.)

 

Pour rappel, apprendre une langue ne dépend pas de l’âge. En effet, en fonction de son âge, on apprend plus ou moins facilement du vocabulaire. Mais ce n’est pas l’ultime condition. Pour en savoir plus, lire l’article : Personne n’est trop vieux pour l’espagnol

 

 

La traduction la plus triste – Tu me manques

Quand quelqu’un nous manque, on est rarement d’humeur joyeuse. Pour exprimer cette sensation en espagnol, on utilise l’expression « echar de menos ». Par contre, attention à la construction de ce verbe : la personne qui ressent le manque est le sujet du verbe (te echo de menos), comme en anglais (I miss you) et à l’inverse du français (tu me manques).

  • Ejemplo : Mi hijo vive ahora en Rusia. Le echo de menos.
    (Mon fils vit maintenant en Russie. Il me manque.)

 

Quand le manque s’appelle carence – Carecer

Lorsqu’on utilise le mot « manquer », on peut se centrer davantage sur la personne ou la chose qui subit ce manque et non tant sur l’objet qu’il manque. Dans ce cas, on utilise le mot « carecer ». Pour être plus précis, « carecer » peut être traduit par  « manquer de » quelque chose. On met davantage l’accent sur la personne privée d’une chose que la chose elle-même.

  • Ejemplo : Tu novio carece de autoderisión.
    Ton copain manque d’autodérision.

 

Bonus regalo : on s’exerce !

 

Avez-vous bien compris comment on traduit le mot « manquer » ? Quelle traduction vous plaît le plus ? Laquelle trouvez-vous la plus difficile ?

 

À tout de suite dans les commentaires ! 😉

Share Button

“Ola de crímenes” : un film déjanté pour apprendre l’espagnol

Apprendre l’espagnol en s’amusant est extrêmement efficace. Comment faire ? En allant au cinéma regarder un film en espagnol par exemple ! C’est pour cette raison que je viens de créer le Ciné Club Espagnol dans mon école Espagnol pas à pas. Une fois par mois, je me rends au cinéma avec mes élèves pour voir un film en espagnol. Le prochain film : Ola de crímenes. Même si vous êtes à des milliers de kilomètres de Barcelone, profitez du Ciné Club grâce à ce petit avant-goût et apprenez, vous aussi, l’espagnol en vous amusant !

Lire la suite

Share Button

Un cours d’espagnol insolite à Barcelone

Comme vous le savez, Espagnol pas à pas a ouvert ses portes à Barcelone. Avec Alicia, une jeune andalouse, nous serons ravis de vous recevoir à l’Institut Français de Barcelone pour vous enseigner l’espagnol… tout en vous amusant ! Afin d’avoir plus de fun dans l’apprentissage, nous proposons également des cours d’espagnol insolites dans Barcelone !

Lire la suite

Share Button