Traduire pour apprendre L’ESPAGNOL : l’avis de DEUX TRADUCTEURS

Traduction apprendre l'espagnol

 

Deux traducteurs nous donnent aujourd’hui des astuces pour apprendre l’espagnol à partir de la traduction. Ils nous expliquent également comment ils ont eux-même appris l’espagnol.

Nous retrouvons donc Karine Martin de Fidélité Idiomas, et Damien Zalio de Damien Zalio Linguiste.

 

 

Qui sont ces traducteurs ?

Karine : Je m’appelle Karine, je suis installée en Espagne depuis 16 ans. J’ai monté une agence de traduction et d’interprétariat depuis 2006. Avec des collaborateurs, nous travaillons dans des traductions simples ou assermentées.

Damien : Je m’appelle Damien. Je vis depuis deux ans à Barcelone. J’y suis venu notamment pour apprendre le catalan. Je suis traducteur principalement dans l’édition, en tant qu’auteur et micro-entrepreneur. Je traduis de l’anglais, de l’italien et de l’espagnol vers le français. J’ai également enseigné l’espagnol et l’italien.

 

Comment ont-ils appris l’espagnol ?

Damien : Comme beaucoup de français, j’ai appris l’espagnol dans le secondaire. J’ai continué ensuite l’espagnol en LV2 pendant mes études d’italien. J’ai fait une licence d’espagnol et j’ai été reçu au CAPES d’espagnol. Concernant l’apprentissage sur le terrain, j’ai fait des chantiers écologiques bénévoles en Catalogne et j’ai également travaillé dans l’hôtellerie-restauration en Espagne.

Karine : Je suis arrivé en 2009 à Barcelone. Je parlais déjà espagnol car j’ai vécu avant à Alicante. J’ai commencé à apprendre l’espagnol au collège. J’étais dans le Pays Basque français et j’avais plus d’occasions de le pratiquer. Puis j’ai fait des études en LEA. J’ai également fait un stage en entreprise pendant 6 mois en Espagne. Je maîtrisais l’écrit mais je parlais comme un livre ! J’ai alors appris à être fluide.

 

La traduction permet-elle d’apprendre l’espagnol ? Comment ?

Karine : Je pense que cela dépend du niveau de chacun. Pour faire de la traduction, il faut tout de même avoir une certaine base. Traduire une chanson est une bonne chose, pour ajouter du fun à l’apprentissage. Je pense tout de même que ce sera plus performant quand on maîtrise un minimum la langue. On apprend alors des nouveaux sens des mots, des nouvelles structures grammaticales… Moi-même, encore aujourd’hui, je découvre des nouveaux champs sémantiques dans mon travail.

Damien : Aujourd’hui, on peut avoir beaucoup de ressources sur internet. Vous pouvez prendre un article sur un site de journal espagnol. Même si vous n’avez pas de corrigé, vous pouvez apprendre beaucoup. Pour ceux qui ont tout de même besoin d’un corrigé, ce que je conseille également, n’hésitez pas à utiliser le magazine Vocable. Il rassemble des articles de journaux hispanophones. Personnellement, lire la presse a été déterminant dans mon apprentissage. Et cela représente aussi une fenêtre sur l’actualité, la littérature…

 

Leur meilleur conseil pour apprendre l’espagnol ?

Karine : J’imagine que vous êtes tous avec vos livres en train d’étudier la langue. C’est très bien pour avoir les bases. Mais n’oubliez pas qu’une langue vivante se parle. Peu importe votre niveau dans la langue, lancez-vous ! Cherchez du réseau espagnol, essayez de vous rendre dans un pays hispanophone. Les gens sont attentifs et contents de vous voir apprendre l’espagnol. Soyez confiants !

Damien : Je conseille de ne pas séparer l’apprentissage scolaire et la pratique dans un pays hispanophone. Ne vous concentrez pas seulement sur l’espagnol appris dans un cadre académique, n’oubliez pas l’espagnol que l’on parle tous les jours. Ces deux facettes de la langue ne sont pas incompatibles, bien au contraire. L’immersion linguistique est irremplaçable, tout comme le côté scolaire.

 

Lire aussi : « Des bons outils pour apprendre l’espagnol »

 

Merci beaucoup Karine et Damien pour ces conseils ! Un grand merci !

Si vous voulez plus d’informations sur Karine, vous pouvez vous rendre sur sa page Fidélité Idiomas. Quant à Damien, n’hésitez pas à découvrir son profil et ses services sur Damien Zalio Linguiste.

 

Que pensez-vous, à votre tour, de la traduction pour apprendre l’espagnol ? La pratiquez-vous de temps en temps ? Progressez-vous grâce à elle ?

Votre avis m’intéresse ! À tout de suite dans les commentaires !

>