7 mots ayant plusieurs sens en espagnol

Les mots polysémiques présentent sont une mine d’or pour tout apprenant en espagnol. Ils présentent la difficulté de dépendre du contexte pour les comprendre. Mais, si vous apprenez l’espagnol et que vous voulez mémoriser du vocabulaire plus rapidement, se concentrer sur les mots aux sens multiples est une excellente stratégie ! Une bonne manière d’apprendre du 2 en 1 !

Pour enlever les doutes que vous pourriez avoir sur certains mots, je vous ai préparé une petite liste de 10 mots polysémiques, qui ont donc plusieurs traductions en français. Vous en aurez ainsi appris 20 en un clin d’oeil !

Qu’est-ce qu’un mot polysémique ?

Avant toute chose, mettons les choses à plat. Au cas où vous ne connaitriez pas cette expression, un mot polysémique est un mot qui présente plusieurs sens ou significations différentes. Par exemple, en français, le mot « bouchon » peut renvoyer au trafic ou à l’élément qui permet de fermer une bouteille.

Il ne faut pas le confondre avec deux mots homonymes, qui ont la même forme mais qui sont différents (ils ont alors deux entrées différentes dans le dico !).

Una planta

Le mot planta renvoie tout d’abord à la plante, premier sens qui vient à un francophone. Mais cela désigne également l’étage d’un immeuble. Planta est alors synonyme de piso.

  • Tu planta está en la segunda planta.
    (Ta plante est au deuxième étage)

Un mango

Outre le magnifique magasin de vêtements Mango (les fashionistas se reconnaîtront !!), ce mot renvoie bien sûr au fruit, la mangue. Mais il présente également cette définition dans le dictionnaire de la RAE : « Parte alargada o estrecha con un extremo libre, por el cual se puedeagarrar un instrumento o utensilio« . Vous aurez donc compris qu’il s’agit du manche d’un ustensile de cuisine !

  • No puedo cortar el mango con este cuchillo, su mango está roto…
    (Je ne peux pas couper cette mangue avec ce couteau, son manche est coupé)

Un mono

Voici un mot qui présente bien des sens en espagnol. Il renvoie tout d’abord à un animal que l’on aime beaucoup : le singe. Mais vous pouvez également l’utiliser pour renvoyer à une coupe de cheveux bien précise : le chignon. Par contre, il faudra rajouter una tilde pour cela : un moño = un chignon ! Ce mot désigne aussi un vêtement, la salopette. Et, enfin, l’expression « Es mono » permet de dire que quelque chose est très mignon !

  • Este mono es muy monooooo.
    (Ce singe est très mignon)
  • Mañana llevaré un mono.
    (Demain, je porterai une salopette)

Llevar

Un autre mot bien polysémique en espagnol. N’hésitez pas à consulter l’article qui présente « Les 7 sens du verbe llevar en espagnol« . Vous connaissez d’ores-et-déjà le sens d’emporter quelque chose (à l’inverse de traer qui signifie apporter). Ce mot peut également dire porter un vêtement.

  • Hoy, no te llevo al trabajo si llevas esta chaqueta.
    (Aujourd’hui, je ne t’emmène au travail si tu portes cette veste.)

Pour connaître d’autres sens de Llevar, voici un petit cours en vidéo… à la montagne !!!

https://www.youtube.com/watch?time_continue=56&v=N4Ex4ivQHak

Chile

En tant que francophone, vous reconnaissez probablement le nom de ce pays qui est assez similaire au mot utilisé en français : le Chili. Sachez que chile renvoie également à un petit piment rouge présent dans certains pays d’Amérique latine !

  • En Chile, no sé si hay chiles.
    (Je ne sais pas s’il y a des chiles au Chili).

Cólera

Voici un mot qui change de sens si vous changez son genre. En effet, utilisé au masculin, el cólera renvoie à la maladie du choléra. Par contre, au féminin, la cólera désigne une émotion que je ressens quand mes élèves ne font pas leurs devoirs : la colère 🙂

  • Amor en tiempos de cólera (Amour aux temps du choléra, un livre magnifique !).
  • Es muy colérico, no controla su cólera. (Il est très colérique, il ne contrôle pas sa colère)

Coma

Voici un autre mot qui change de sens en fonction de son genre. Au masculin, il a le même sens qu’en français et désigne le coma. Par contre, au féminin, la coma désigne une petite bête qui se cache dans presque toutes les phrases : la virgule !

Comme souvent, le petit bonus pour vous remercier d’avoir lu jusqu’à la fin !!

Cura

Au masculin, le mot renvoie au curé d’une paroisse. Au féminin, la cura est traitement médical d’une certaine durée : une cure ! Le mot curar signifie soigner. À ne pas confondre !

Connaissez-vous des mots polysémiques en espagnol ? Je vous mets au défi d’en trouver d’autres et de les proposer dans les commentaires. Cela permettra d’apprendre du nouveau vocabulaire et… un peu de compétition ne fait pas de mal !!

Si vous voulez découvrir mes astuces pour apprendre du vocabulaire, n’hésitez pas à consulter l’article « Comment apprendre du vocabulaire sans l’oublier ?« .

***
Vous voulez enfin maîtriser la conjugaison espagnole ?
N’hésitez pas à découvrir la formation online sur 3 mois :
« Les Verbes Espagnols pas à pas !« 

  • il y a de tres nombreux autres mots polysemiques quedar echar dejar etc pouquoi?

    • Hola,
      Comme en français ou comme toute autre langue, les mots polysémiques sont nombreux en espagnol !
      Nous essayerons de vous en proposer d’autres prochainement sur le blog !
      Un saludo,

  • NOUZEILLES CARRERE dit :

    la orden = l’ordre, une demande autoritaire.
    el orden = l’ordre, le rangement soigneux.

  • khadidja dit :

    Colocación: 1- situación – ubicación -2- Empleo, puesto de trabajo.
    Humilde: 1- humble: que no es vanidoso -2- de poco dinero
    Enjuague:
    1 (de ropa) rinçage
    2 (para la boca) bain de bouche

  • jeannine Vallé dit :

    Gracias a ti Karim, siempre muy interesante.

  • Patrick F dit :

    El palma = le palmier, la palma = la paume

  • henriette dit :

    la frente – le front
    el frente – le front (1 ère ligne), la façade
    el sobre – l’enveloppe
    sobre – sur ( préposition)
    la orden – l’ordre ( commande)
    el orden – l’ordre ( rangement, hiérarchie )

  • el cometa: la comète
    la cometa: le cerf-volant
    la esposa: l’épouse
    las esposas: les menottes

  • Marianne dit :

    Muchas gracias Karim por tu ayuda. Hoy he aprendido un poco más. A menudo te leo pero no escribo comentario cada vez.

  • >