Bienvenue sur Espagnol pas à pas ! Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon e-book gratuit qui vous explique comment apprendre l'espagnol pas à pas et efficacement : cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Bienvenue à nouveau sur Espagnol pas à pas ! Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon e-book gratuit qui vous explique comment apprendre l'espagnol pas à pas et efficacement : cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Il existe plusieurs manières de traduire DEPUIS. Je vous propose dans cette vidéo de les découvrir !
Depuis + une date
Dans ce cas, on traduit par DESDE.
Ejemplo: Vivo en España desde el lunes pasado. (Je vis en Espagne depuis lundi dernier.)
Depuis + une période
Il faut alors traduire par DESDE HACE.
Ejemplo: Vivo en España desde hace tres años. (Je vis en Espagne depuis trois ans.)
Cela fait + une période
Enfin, dans ce dernier cas, comme en français, on peut utiliser le verbe HACER à la forme impersonnelle: HACE… QUE
Ejemplo: Hace tres años que vivo en España. (Cela fait trois ans que je vis en Espagne).
¡Hola Karim !
Aquí estan las frases :
Yo aprendo la lingua española desde el primero de octubre del año pasado
y hace dos días que estudio con tu escuela de español.
Hasta luego
Hélène
Hola Helena,
Perfecto para el uso de desde y desde hace !!
Un abrazo 😉