La liste des mots espagnols d’origine arabe à connaître

liste mots espagnols arabe

Barrio (quartier), ajedrez (jeu d’échecs), cifra (chiffre), riesgo (risque) : quel est le point commun entre tous ces termes ? Vous l’avez deviné : ce sont des mots espagnols d’origine arabe. En tout, ils sont 10 000 à figurer dans le diccionario de la Real Academia de la Lengua, le dictionnaire de l’Académie Royale espagnole ! Il était donc temps de leur faire une place sur ce blog ! Découvrons ensemble comment distinguer le lexique issu de la langue arabe puis arrêtons-nous sur un pan de l’histoire de l’Espagne pour bien comprendre les racines de ces milliers de mots. Cet article sera également l’occasion pour vous d’enrichir votre vocabulaire ! C’est parti !  

Comment reconnaître les mots espagnols d’origine arabe ?

Il est difficile de s’en rendre compte, mais lorsque vous lisez en espagnol ou écoutez une conversation entre deux personnes hispanophones, vous rencontrez de nombreux verbes, prépositions et noms empruntés à l’arabe. En effet, cet idiome a fortement influencé la culture hispanique, laissant une trace indélébile dans la langue espagnole telle qu’elle est pratiquée encore aujourd’hui. Une grande partie des termes arabes passés dans le lexique espagnol commencent par un -a. Parmi ces derniers, beaucoup débutent par -al (qui est l’article défini dans la langue arabe). Voici quelques exemples : 

  • la almohada : l’oreiller 
  • el alquiler : le loyer, la location
  • el albañil : le maçon 
  • el alcalde : le maire
  • el algodón : le coton 
  • la alfombra : le tapis

Cela se vérifie également dans la désignation des villes. On compte ainsi plus d’une dizaine de cités dont le nom commence par Alcalá. Bien souvent, une référence à la nature des paysages autour de la localité y est associée. Regardez :

  • Alcalá de la Selva (la selva = la forêt) – village situé dans la province de Teruel, à l’est de l’Espagne.
  • Alcalá del Río (el río = la rivière) – cité d’Andalousie qui s’est développée au bord du Guadalquivir. 
  • Alcalá del Valle (el valle = la vallée) – autre commune d’Andalousie.
  • Alcalá de Henares (el henar = la prairie) – grande ville de la province de Madrid.

L’un des lieux géographiques les plus connus dont le nom provient de l’arabe est évidemment Andalucía (Al Andalus en arabe). 

Notons enfin que de nombreux termes arabes et espagnols (qu’ils commencent d’ailleurs par un -a ou non !) sont restés très proches phonétiquement :

  • kamis / camisa : chemise
  • bantalon / pantalón : pantalon
  • githara / guitarra : guitare
  • hata / hasta : jusqu’à
  • moseka / música : musique
vocabulaire espagnol arabe

Vous remarquerez au passage que certains mots sont également passés dans la langue française, ce qui est plus simple au moment d’apprendre ce vocabulaire !

Mots arabes utilisés en Espagne : pourquoi sont-ils aussi nombreux ?

Comment expliquer la présence de ces arabismos (mots d’origine arabes que l’espagnol a conservés) ? L’histoire de l’Espagne, que vous connaissez tous un petit peu, j’en suis certain, explique bien sûr cet héritage. 

En effet, durant 5 siècles, la quasi-totalité de la péninsule ibérique a fait partie de l’Empire musulman. Les troupes de la dynastie des Omeyyades, établie à Damas, ont conquis le territoire en 5 ans, de 711 à 715, avec l’aide des tribus berbères venues du Maghreb. Seuls le royaume des Asturies, au nord, ainsi qu’une partie du pays basque actuel sont restés en dehors de l’Empire. 

L’Hispanie est alors devenue Al Andalus, province rapidement autonome dont la capitale a été fixée à Cordoue. À la fin du 10e siècle, Cordoue était d’ailleurs la ville la plus peuplée d’Europe avec une population évaluée entre 150 000 et 200 000 habitants. Ce développement exceptionnel témoigne d’une civilisation brillante. L’influence arabo-musulmane s’est rapidement répandue et s’est exprimée aussi bien dans les domaines scientifique, artistique, juridique, politique que philosophique et littéraire. Les savoirs étaient contenus dans des livres conservés dans les somptueuses bibliothèques des grandes cités telles que Saragosse et Grenade. 

mots espagnols arabes origine
Al Alhambra de Grenade, symbole de l’influence arabo-musulmane.

La reconquête par les royaumes chrétiens de la péninsule Ibérique sous domination musulmane a duré plusieurs siècles. Cette Reconquista a mené à la prise de Cordoue en 1236. Dernier bastion arabe, Grenade a elle était conquise par les Rois Catholiques en 1492. 

Bonus : le lexique espagnol issu de l’arabe

Après cette mise en lumière des mots espagnols d’origine arabe, il est maintenant temps de passer à l’action ! 

Vocabulaire de la nourriture et des boissons

Voici tout d’abord une liste de noms communs utilisés couramment, sur le thème de l’alimentation. Je vous engage à les apprendre ! Quelques minutes de concentration suffisent. 

  • El azúcar : le sucre
  • El aceite : l’huile
  • El aceituna : l’olive
  • La albahaca : le basilic
  • La zanahoria : la carotte
  • La berenjena : l’aubergine
  • La sandía : la pastèque 
  • La naranja : l’orange
  • El jarabe : le sirop
  • El alcohol : l’alcool
  • La taza : la tasse
  • La jarra : la carafe

Concernant le mot naranja (narangua en arabe), à l’origine, il faisait référence à un venin. Pour la petite histoire, on raconte qu’un éléphant glouton aurait péri après avoir ingéré une trop grande quantité d’oranges.

Traduction et utilisation d’ojalá

Autre mot espagnol d’origine arabe que vous entendez ou lisez souvent : ojalá, qui exprime à la fois le souhait et le regret. Un vocable qu’il n’est pas toujours simple de maîtriser… Je vous aide !

Ojalá employé comme interjection veut dire : « Espérons ! », « Ce serait bien ! »

“- ¿Viene tu hermano? / – ¡Ojalá!”

« Ton frère vient ? / – Ce serait bien ! »

Ojalá utilisé comme conjonction se traduit par : « si seulement », « pourvu que »

« ¡Ojalà mañana haga buen tiempo! » = « Pourvu qu’il fasse beau demain ! »

Vous voulez connaître davantage de vocabulaire ?

Pour rappel, la formation « Podcasts pas à pas » propose un podcast par jour pendant un mois. Chaque jour, recevez un audio à télécharger et à écouter où vous voulez. Vous recevrez les textes lus en PDF. Cliquez ici pour découvrir cette formation !

Après ce mois de défi en espagnol, vous comprendrez mieux l’espagnol et pourrez vous exprimer avec plus de facilité ! 

100 mots utilisés espagnol

Les deberes

Qui peut tenter quelques phrases en y insérant un maximum de mots d’origine arabe ?

J’ai hâte de vous lire !

22 Comments

  1. Patricia Grante dit :

    Holà Karim, ¿estás bien ? ¡Siempre a tope !
    Quito hacer una receta, ¡ ojalá tenga suficiente aceite! Tengo dos zanahorias, una berenjena, albahaca y una tasa de vino.
    Para mis amigos, un jugo de sandía y naranja un poco de alcohol y yo ya añadir un poco de azúcar.
    ¡ Ojalá que este rico !
    ¿ Te apetece ?
    Un abrazo

    1. Hola !!!! Siempre a tope gracias !!!!
      *ojalá esté rico (ojalá sans « que »)
      Un abrazo !!

  2. En Andalucía, en los jardines de la Alhambra de Granada hay muchos árboles, entre ellos naranjos, y en su barrio gitano he degustado aceitunas, berenjenas cocinadas con aceite y jugo de sandía dulce. En la ciudad Córdoba Vi la Mezquita y otros recuerdos de la época árabe, como el Alcázar de los Reyes Cristianos, la estatua de Mohamed Al-Gafequi un oculista del siglo 12, y los Musharabi en las ventanas. Ojalá espero poder volver algún día a esta provincia y visitar Almería

    1. Hola Huguette,
      Gracias por tu mensaje !!!
      Attention > ojalá ou espero, mais pas les deux
      > ojalá pueda volver / espero que pueda volver
      Un abrazo !!

  3. Très très instructif.
    Merci énormément.
    PAZ ,ALEGRIA y SALUD

    ALAIN ATTIA

  4. Philippe dit :

    Si no conoces te sugiero que vayas al pueblo de Alquezar, un lugar increible, en la sierra de Guara (barranquismo), una ciudadella morisca que se ha convertido en un castillo cristiano durante la reconquista. ¡Un verdadero nido de aguila!

  5. Manon des Gryeux dit :

    Merci beaucoup pour toutes ces précisions historiques;

  6. Annie Mulholland anniemulholland@gmail.com dit :

    Hola Karim
    Merci pour tous les points de culture et civilisation
    que tu traites Toujours tres interessants.
    Tu as dit qu il y avait 7 pays representes dans la classe virtuelle
    Tu as oublie l lrlande Oui j etais la a Dublin.
    Je n etais pas bavarde car je ne pouvais pas envoyer ma question
    Comment mettre les accents sur un clavier anglais.
    Annie Mulholland

    1. Hola Annie,
      Uy uy uuuuyyyyy l’Irlande aussi !!! C’est fou 😉
      Gracias por tu confianza Annie, un abrazo 😉

  7. Souverbie Elisabeth dit :

    Esta mañana, la cabeza en la almohada y en el algodón, me levanté, con los pies en la alfombra.
    Me pongo la camisa y el pantalón para tocar la guitarra.
    Luego me comí una naranja con una taza de café con azúcar y escuché música.

  8. Dominique dit :

    Ojala mañana tenga il tiempo para ir a casa de mi madre en Alcalá del valle y enseñarla como hacer una buena sopa con zanahorias, berenjenas, albahaca y un poquito d’ aceite de aceitunas.

  9. Hassani Youcef dit :

    Bonsoir,
    Alcalá donné á certaines villes est en rapport avec la présence de tours ,repères visibles dans ces localités.
    Il y a aussi les villes qui commence par  » Béni … » comme par exemple Bénidorm, Bénides… comme ceux d’Afrique du nord Béni Mellal, Béni Abbès, BéniMessous…. qui veut dire villes habités par les beni qui veut dire descendants de Mellal, Abbès, Messous….
    Certains disent qu’ojalá dérive d’Inchallah qui est un souhait qu’on veut que Dieu exauce et dont la traduction sans métaphore veut dire « si Dieu le veut ».
    Merci pour vos efforts á nous faire apprendre cette magnifique langue.
    Y.Hassani.

  10. sylvie camalon dit :

    Es muy interesante ! Gracia a ti Karim. Me gusta mucho la historia de las palabras.
    En mi barrio, un alcanil construye una casa por alquiler pero hace mucho ruido. El alcalde le dice de no trabajar el domingo.
    Para la merienda, quiero hacer un pastel con aceite, azucar, albahaca y zanahorias. En la jarra, preparo un zumo de naranja y alcohol (rum). Ojalà mis amigos vienen !

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Défiler vers le haut