Por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol, quelle différence ?

por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol

En cherchant à apprendre l’espagnol, tu as sans doute entendu por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol. Cependant, lorsque tu l’as vu à l’écrit, tu as constaté que ce mot pouvait prendre 4 formes différentes : por que, por qué, porque, porqué. Comme tu es encore novice, tu n’entends pas forcément l’accent tonique à la fin du mot. Cette différence peut sembler déroutante, et tu te demandes peut-être comment et quand utiliser chacune de ces formes. Eh oui, l’espagnol aussi peut être une langue difficile !

En réalité, il s’agit de 4 homonymes avec des natures grammaticales distinctes et des usages spécifiques. Dans cet article, je vais t’expliquer comment dire pourquoi/parce que en espagnol.

Por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol : qu’est-ce que « por qué ? »

Utilisation et signification de « por qué »

En espagnol, lorsque tu souhaites poser une question pour connaître la raison ou la cause d’un événement, tu utilises l’adverbe interrogatif « por qué » avec l’accent tonique écrit. En d’autres termes, ça veut dire pourquoi en espagnol. « Por qué » s’emploie principalement dans 2 cas : les questions directes et indirectes.

  • Question directe : ¿Por qué estás triste ? → Pourquoi es-tu triste ?
  • Question indirecte : No entiendo por qué te fuiste. → Je ne comprends pas pourquoi tu es parti.

Attention, pense aux points d’interrogation à la fin ET au début des questions en espagnol : ¿… ?

Autres exemples avec « por qué » en espagnol

Voici quelques exemples supplémentaires pour illustrer l’emploi de « por qué » :

  • ¿Por qué no viniste ayer ? → Pourquoi n’es-tu pas venu hier ?
  • Me preguntaron por qué llegué tarde.  → Ils m’ont demandé pourquoi je suis arrivé en retard.

Attention,  « por qué » ne s’utilise pas dans des phrases affirmatives. 

Qu’est-ce que « porque » ?

Utilisation et signification de « porque »

« Porque » en un mot signifie « parce que » en espagnol. Il s’utilise pour donner une explication ou une raison à une question posée, généralement en réponse à une question contenant « por qué ». 

  • Estoy feliz porque aprobé el examen. → Je suis heureux parce que j’ai réussi l’examen (réponse).
  • No puedo salir porque estoy enfermo.  → Je ne peux pas sortir parce que je suis malade (explication).

Autres exemples avec « porque » en espagnol

Voici d’autres exemples pour montrer comment utiliser « porque » correctement :

  • No quiero ir porque estoy cansado.  → Je ne veux pas y aller parce que je suis fatigué.
  • Él no vino porque tenía trabajo → Il n’est pas venu parce qu’il avait du travail.

« Porque » s’utilise aussi pour remplacer « para que » en français, exprimant le sens de « pour que » dans le but de préciser l’intention derrière une action. Cet usage est peu courant. 

Par exemple, on pourrait dire : « Lo haré porque entiendas. » → Je le ferai pour que tu comprennes.

Au-delà de ces 2 usages les plus fréquents et les plus pratiques en espagnol, tu peux rencontrer la forme « porque » et « el porqué ». Je t’explique ça tout de suite ! 

Qu’est-ce que « el porqué » ?

Por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol, on utilise l’expression « el porqué » pour désigner le pourquoi ou la raison d’une chose, sa cause ou sa raison d’exister. 

Par exemple, « el porqué » permet d’expliciter la raison précise qui motive une décision importante :

Conocer el porqué de su renuncia nos ayudará a entender la situación. → Connaître la raison de sa démission nous aidera à comprendre la situation.

Qu’est-ce que « por que » ? 

En espagnol, « por que » correspond à la contraction de « por la que » (pour laquelle) ou « por el que » (pour lequel), utilisée pour spécifier le motif ou la justification derrière une action ou une décision particulière.

Par exemple, cette construction s’emploie dans les contextes suivants :

  • El motivo por que elegí esta carrera es mi interés por la medicina. → La raison pour laquelle j’ai choisi cette carrière est mon intérêt pour la médecine.
  • El proyecto, por que hemos trabajado tanto, será presentado mañana. → Le projet, pour lequel nous avons tant travaillé, sera présenté demain.

En bref, comprendre la différence entre por que/porque : pourquoi/parce que en espagnol est essentiel pour s’exprimer correctement. Rappelez-vous, que :

  • « por qué », c’est pour poser des questions ;
  • « porque » permet de fournir des réponses ou des explications ;
  • « el porqué » sert à formuler la raison d’une chose ;
  • « por que » s’emploie dans le sens de pour lequel ou pour laquelle. 
Porque en espagnol

En maîtrisant ces 4 expressions, tu amélioreras non seulement ta grammaire espagnole, mais aussi ta capacité à communiquer efficacement. Envie d’aller plus loin ? Découvre le livre espagnol pas à pas et devient un as dans la langue de Cervantes. 

Maintenant que tu gères l’utilisation des 4 formes de « porque » en espagnol, peux-tu me faire une phrase de chaque en commentaire ?

  • ¿Por qué no vienes a la playa?
    No vengo a la playa porque estoy enfermo.
    Entiendo el porqué no vienes.
    El motivo por que no vienes a la playa es comprensible.

  • Séverine Carroué dit :

    Por qué eres triste?
    No puedo ir a la playa porque estoy enfermo.
    Comprender el porqué de tu comportamiento es muy importante.
    El curso por que tú estudias es muy difícil.

  • Françoise dit :

    No quiero salir porque hace frio

  • por qué tengo problemas para aprender español , entonces que quiero hablar fluidez
    quiero hablar espagñol porque quiero viajar
    la razón por que quiero aprender español es para los viajes
    busco una manera de hablar español
    Puede ser que no soy buena o talento !!!

    • Hola !!

      Entendu, voici le texte corrigé :
      ¿Por qué tengo problemas para aprender español, si quiero hablarlo con fluidez? Quiero hablar español porque quiero viajar. La razón por la que quiero aprender español es para viajar. Busco una manera de hablar español. ¡Puede ser que no sea buena o talentosa!

      Comentarios sobre las faltas:
      Se debe usar « por la que » en lugar de « por que ».
      « Puede ser que no sea buena o talentosa » usa el subjuntivo « sea » en lugar de « soy » y la forma correcta « talentosa ».

      Un saludo,

  • Por qué « por qué » no se usa en frases afirmativas ? como decir : je sais pourquoi il vient me voir (phrase affirmative)

    • Hola,
      En efecto, se puede utilizar en este caso « sé por qué viene a verme ».
      Gracias por tu mensaje !!

  • Véronique dit :

    El porqué por que no te pregunto por qué lo has hecho, es que cuando te digo :
    -‘ » ¿Por qué? »
    nunca me contestas :
    — « Porque….. »

    Muchas gracias por las explicaciones.
    Un buen fin de semana, Karim.

    • Hola,

      Aquí tienes las correcciones con comentarios sobre las faltas:

      El porqué por que no te pregunto por qué lo has hecho, es que cuando te digo:
      Corrección: El porqué por el que no te pregunto por qué lo has hecho es que cuando te digo:
      Comentario: Se debe usar « por el que » en lugar de « por que ».

      -‘” ¿Por qué?”
      Corrección: – “¿Por qué?”
      Comentario: El uso correcto de las comillas es solo “¿Por qué?”.

      Espero que esto te ayude. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • está enferma porque salió bajo la lluvia sin cubrirse
    ¿Por qué no viniste a la fiesta anoche?
    La razón por la que quiero vivir en España es porque amo a los españoles

  • No he ido a la fiesta porque no quería verlo
    ?Por qué no vienes con nosotros ?
    El porqué de la situación procede de los eventos precedentes.

  • Mireille dit :

    ¿Por qué estoy aprendiendo español?
    Porque me gusta el idioma y también me gusta viajar.
    Le razón por que me gusta viajar es para descubrir nuevos horizontes.
    Ahora sabe el porqué de mi interés por el español .

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas con comentarios sobre las faltas:

      ¿Por qué estoy aprendiendo español?

      Corrección: ¿Por qué estoy aprendiendo español?
      Comentario: No hay falta en esta frase.
      Porque me gusta el idioma y también me gusta viajar.

      Corrección: Porque me gusta el idioma y también me gusta viajar.
      Comentario: No hay falta en esta frase.
      Le razón por que me gusta viajar es para descubrir nuevos horizontes.

      Corrección: La razón por la que me gusta viajar es para descubrir nuevos horizontes.
      Comentario: Se debe usar « La » en lugar de « Le » para « razón », y « por la que » en lugar de « por que ».
      Ahora sabe el porqué de mi interés por el español.

      Corrección: Ahora sabes el porqué de mi interés por el español.
      Comentario: El verbo debe concordar con el sujeto, por lo que « sabe » debe ser « sabes » si se habla directamente a una persona.
      Espero que esto te ayude a entender mejor las correcciones. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • No sé por qué he hacido eso.
    Tal vez porque estaba nervioso…

    ¿Conoces el porqué de mi enojo?
    El razón por que estaba enojo es que te fuiste.

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas con comentarios sobre las faltas:

      No sé por qué he hacido eso.

      Corrección: No sé por qué he hecho eso.
      Comentario: El verbo « hacer » en participio es « hecho », no « hacido ».
      Tal vez porque estaba nervioso…

      Corrección: Tal vez porque estaba nervioso…
      Comentario: No hay falta en esta frase.
      ¿Conoces el porqué de mi enojo?

      Corrección: ¿Conoces el porqué de mi enojo?
      Comentario: No hay falta en esta frase.
      El razón por que estaba enojo es que te fuiste.

      Corrección: La razón por la que estaba enojado es que te fuiste.
      Comentario: Se debe usar « la » en lugar de « el » para « razón », « por la que » en lugar de « por que », y « enojado » en lugar de « enojo ».
      Espero que esto te ayude a entender mejor las correcciones. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • ¿ Por qué te despiertas tan temprano ?
    Porque el domingo me gusta aprovechar al maximo el dia.

    El porque de su presencia es que tenia ganas de verte.

    Es el objectivo por que la empresa fue creada.

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas con comentarios sobre las faltas:

      ¿Por qué te despiertas tan temprano?

      Corrección: ¿Por qué te despiertas tan temprano?
      Comentario: No hay falta en esta frase.
      Porque el domingo me gusta aprovechar al máximo el día.

      Corrección: Porque el domingo me gusta aprovechar al máximo el día.
      Comentario: Faltaba el acento en « máximo » y « día ».
      El porqué de su presencia es que tenía ganas de verte.

      Corrección: El porqué de su presencia es que tenía ganas de verte.
      Comentario: Faltaba el acento en « tenía ».
      Es el objetivo por el que la empresa fue creada.

      Corrección: Es el objetivo por el que la empresa fue creada.
      Comentario: La expresión correcta es « por el que » en lugar de « por que ».
      Espero que esto te ayude a entender mejor las correcciones. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • Elisabeth dit :

    ¿Por qué estoy aprendiendo español ? Porque voy a menudo a España.
    El motivo por que estoy aprendiendo español, es mi amor por España.
    El país España , por que tengo un gran interés, es un país muy hermoso

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas:

      ¿Por qué estoy aprendiendo español? Porque voy a menudo a España.
      El motivo por el que estoy aprendiendo español es mi amor por España.
      El país España, por el que tengo un gran interés, es un país muy hermoso.

      Espero que esto te ayude. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • Waille Sylvie dit :

    1 Porqué te vas ?
    2 El sol brilla porque hace calor
    3 El porqué elegi la idioma espanola es por su belleza
    4 El motivo por que trabajo es para irme de vacaciones en Espana
    Désolée pour les accents, je ne les trouve pas sur mon clavier.

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas con los acentos:

      ¿Por qué te vas?
      El sol brilla porque hace calor.
      El porqué elegí el idioma español es por su belleza.
      El motivo por el que trabajo es para irme de vacaciones en España.
      No te preocupes por los acentos, ¡es normal!

      Un abrazo,

  • Jeannie Simonis dit :

    Hola. Te agradecio por lo que hé entendido esta matiz, al menos lo espero.

  • Battisti dit :

    ?Por qué mi perro siempre juega ?
    Porque es joven.
    El porqué de su energía es la juventud.
    El proyecto por que trabajo va me permitir de vivir en España.

    • Hola,

      Aquí tienes las frases corregidas:

      ¿Por qué mi perro siempre juega?
      Porque es joven.
      El porqué de su energía es la juventud.
      El proyecto por el que trabajo va a permitirme vivir en España.

      Espero que esto te ayude. Si tienes más dudas, no dudes en preguntar.

      Un abrazo,

  • Bulcourt dit :

    Hola Karim desde Normandía. ? Por qué? Porque estoy en Granville. ? El porqué? Porque estoy de vacaciones aqui. Es por eso me gustaria un poco más calor y sol … si es posible… Un abrazo fuerte para ti.

    • Hola,
      ¡Qué alegría saber de ti desde Normandía! Granville es un lugar encantador. Entiendo perfectamente, unas vacaciones con un poco más de calor y sol serían ideales. Espero que el tiempo mejore pronto para que puedas disfrutar al máximo.
      Bravo por tu mensaje !! 🙂
      Un abrazo fuerte para ti también.

  • Anne Marie dit :

    El porqué trabajo mi español es porque me gusta este idioma. ¿Porqué todavía no hablo con fluidez? ¡porque debo trabajar aun mucho!

  • Dauvilliers Évelyne dit :

    Por qué es necesario trabajar?
    Porque deseamos ganar dinero para ir de vacaciones especialmente en España.
    La razón por que trabajamos es ganar dinero.
    Conozco el porqué de mi pasión por el idioma español.

  • Los ejemplos con « por que » me hacen pensar en « pour quoi » en francés : « ce pour quoi … »
    ¿Cómo se dice en español : lo por que?

    La razón por que quisiera hablar español es que, ahora, mi hijo lo habla muy bien…

    • Hola,

      Entiendo tu duda. En español, cuando queremos usar « por que » de manera similar a « pour quoi » en francés, también se puede usar « por lo que ». Por ejemplo:

      « La razón por la que quisiera hablar español es que, ahora, mi hijo lo habla muy bien. »

      Espero que esto aclare tu duda. Si tienes más preguntas, aquí estoy para ayudarte.

      Un abrazo,

  • Kouao Amon dit :

    ¿ por qué tú eres silencio ? Soy silencio porque mi profesor no esta. Yo conozco el porqué le profesor no esta. La causa por que soy un hermano major

  • Patricia Grante dit :

    La razón por que estudio español es para que pueda hablar con la familia de mi yerno. ¿Y porqué ?porque son Argentos.
    Besos

    • Hola amiga !!!

      ¡Qué bonito motivo para aprender español! Estoy seguro de que tu yerno y tu familia argentina aprecia mucho tu esfuerzo. Si necesitas algún consejo o tienes alguna pregunta específica, estaré encantado de ayudarte.
      Besos,
      Un abrazo,

  • >