Vous aimeriez parler espagnol comme un natif ? Alors vous devez absolument connaître ces 5 expressions utilisant le mot leche ! Eh oui, le « lait » est très populaire dans le langage courant et l’argot en Espagne ! Je vous en dis plus tout de suite…
Première expression : estar de mala leche
Vous avez certainement deviné la traduction mot-à-mot de cette première expression avec le mot leche : « être de mauvais lait ». En bon français, nous dirions : « être de mauvaise humeur ».
Exemple :
Esta persona está de mala leche. Cette personne est de mauvaise humeur.
Así que, cuando una persona está de mala leche, significa que está de mal humor, que está enfadada. ¿Vale?
On peut aussi penser à l’expression française « se lever du mauvais pied ».
Deuxième expression : tener mala leche
La mala leche revient très souvent dans les conversations en espagnol. Après estar de mala leche, voici tener mala leche ! Cette expression est plus profonde et sert à caractériser une personne qui a mauvais caractère ou de mauvaises intentions.
Entonces, una persona que tiene mala leche (« qui a du mauvais lait »), es una persona mala, que tiene un carácter malo.
Nous avons donc vu deux expressions avec leche en lien avec l’humeur et le caractère. Il est possible que ce rapprochement vienne des temps anciens, lorsque les mères confiaient leur bébé à une nourrice pour l’allaiter. Si l’enfant se révélait maladif ou colérique, on disait qu’il avait bu « du mauvais lait ».
Découvrons maintenant une autre expression à mémoriser facilement en espagnol !
Troisième expression : ser la leche
On change de registre avec l’expression espagnole suivante : ser la leche. Es la leche peut avoir aussi bien un sens positif (« C’est génial », « C’est extraordinaire », « C’est incroyable ») que négatif (« C’est nul »). Il faut se référer au contexte pour savoir s’il s’agit de l’un ou de l’autre.
Esta película es la leche = esta película es extraordinaria.
Voici d’autres exemples :
Mi profesor me da siempre demasiados deberes, ¡es la leche! Mon professeur me donne toujours trop de devoirs, c’est nul !
Monica es la leche, nunca es puntual. Monica est incroyable, elle n’est jamais à l’heure.
Miguel es la leche, está siempre de buen humor. Miguel est génial, il est toujours de bonne humeur.
On peut bien sûr conjuguer le verbe ser à d’autres personnes :
¡Eres la leche! ¡Conseguiste graduarte como el mejor de tu promoción! T’es vraiment au top ! Tu as réussi à terminer major de ta promo !
Quatrième expression : dar una leche
L’équivalent en français de dar una leche serait « mettre une rouste ». O sea, dar una leche es dar un golpe fuerte a alguien. ¿Entendido? Alors si quelqu’un en Espagne veut vous « donner un lait », cela signifie que vous êtes sur le point de recevoir une raclée !
À la forme pronominale (darse una leche), l’expression signifie : « se donner un coup » (de manière involontaire) et par extension, se faire très mal !
Exemple :
José se cayó por las escaleras y se dio una leche tremenda. José est tombé dans les escaliers et s’est donné un coup violent.
Cinquième expression : a toda leche
L’expression espagnole a toda leche (littéralement « à tout lait ») veut tout simplement dire : « à toute vitesse ».
a toda leche = a toda velocidad
Il existe une variante : a toda ostia.
Donc quelqu’un qui va « à tout lait » ou « à toute ostie », ¡es alguien que va muy rápido!
Voulez-vous apprendre plus de vocabulaire
Pour rappel, la formation « Podcasts pas à pas » propose un podcast par jour pendant un mois. Chaque jour, recevez un audio à télécharger et à écouter où vous voulez. Vous recevrez les textes lus en PDF. Cliquez ici pour découvrir cette formation !
Après ce mois de défi en espagnol, vous comprendrez mieux l’espagnol et pourrez vous exprimer avec plus de facilité !
Expression bonus : cagarse la leche
Là, on est vraiment dans le langage espagnol très familier ! Je ne vous encourage pas à dire ces quelques mots mais vous devez les connaître ! Cagar signifie « déféquer », « chier ». Autrement dit : Me cago en la leche se traduit littéralement par : « Je chie dans le lait » !
En España, cuando alguien caga la leche, significa que está nervioso. ¿Vale?
L’expression est utilisée un peu de la même manière que « merde ! » en français. Alors quand vous entendrez ¡Ay, me he caigo la leche! vous ne serez pas surpris !
Voilà, nous venons de voir des expressions espagnoles très courantes, comportant toutes le mot leche. Maintenant c’est à votre tour ! Écrivez en commentaire un petit texte ou une phrase reprenant l’une des expressions avec le lait.
Pour continuer votre immersion dans le langage courant espagnol, je vous conseille de lire l’article 7 expressions espagnoles à connaître absolument !