Cuando et cuanto en espagnol – Ne plus les confondre !

cuando et cuanto en espagnol

Cuando, cuanto en espagnol : pas toujours facile de faire la différence… Si une seule lettre change, le sens des deux mots n’a rien à voir. Il est donc important d’utiliser cuando et cuanto à bon escient ! Autre difficulté (car non, une seule ne suffisait pas !) : faut-il un accent sur le -a ou pas ? Eh bien ça dépend ! Cuando aussi bien que cuanto peuvent, dans certains cas, prendre un accent. 

Nous allons voir tout cela et, je vous l’affirme, vous constaterez qu’au fond, différencier cuando et cuanto en espagnol n’est pas si compliqué… En bonus, je vous donne quelques expressions avec cuando et cuanto. N’hésitez pas à les utiliser dès que vous aurez l’occasion de communiquer avec un hispanophone ! 

Cuando et cuándo en espagnol : le “quand” français

Cuando et cuándo signifient “quand”. Un moyen mnémotechnique pour vous en rappeler (et donc pour ne plus confondre cuando et cuanto !) : les mots “cuando” et “quand” ont tous les deux un -d. 

Bien utiliser cuando et cuándo

Voyons maintenant comment choisir entre la version sans accent et la version avec accent ! C’est simple : on utilise cuando quand il s’agit d’une affirmation et cuándo quand il s’agit d’une interrogation.

Exemples :

  • Cuando estas aquí, me siento bien. → Quand tu es là, je me sens bien. Pas d’accent sur le -a.
  • ¿Cuándo vienes? → Quand est-ce que tu viens ? Accent sur le -a.

Autres phrases avec cuando et cuándo : 

  • Cuando estoy de vacaciones, me levanto tarde. → Quand je suis en vacances, je me lève tard.
  • Cuando la tienda cierra, los empleados hacen las cuentas. → Quand la boutique ferme, les employés font les comptes. 
  • ¿Cuándo son tus vacaciones? → Quand est-ce que sont tes vacances ? 
  • ¿Cuándo cierra la tienda? → Quand ferme la boutique ?

Le futur avec cuando : attention au piège ! 

Si, en français, on utilise “quand” avec le futur (exemple : quand je serai grand), il faut passer au subjonctif en espagnol (“quand je serai grand” devient “cuando sea mayor” et pas “cuando seré mayor’).

Quand je serai grand, je serai pompier. → Cuando sea mayor, seré bombero. 

Autres exemples :

  • Quand tu iras faire les courses, pense à prendre du pain. → Cuando vayas a la compra, piensa en coger pan.
  • Quand tu partiras, je serai très triste. → Cuando te vayas, seré muy triste.
cuando cuanto espagnol

Expressions avec cuando

Quand tu veux = Cuando quieras. Ici aussi, on passe au subjonctif en espagnol. L’indicatif est utilisé pour affirmer quelque chose, or, ici, on ne sait pas ce que l’interlocuteur va répondre. On oublie donc “quieres” (indicatif présent) et on pense à utiliser “quieras” (subjonctif présent). Attention donc à la conjugaison de querer !

Un expression sympa : 

  • Cuando la rana críe pelos. Mot à mot, cela donne : quand la grenouille aura des poils. En français, ce sont les poules qui sont mises à l’honneur ! Vous l’avez deviné : l’équivalent en français de “cuando la rana críe pelos” est “quand les poules auront des dents”.

Sens principal de cuánto en espagnol : “combien”

Cuánto se traduit la plupart du temps par “combien”. Là aussi, on met un accent lorsqu’il s’agit d’une question.

Ainsi, nous avons :

  • ¿Cuánto cuesta? → Combien ça coûte ?
  • ¿Cuánto tiempo dura la película? → Combien de temps dure le film ?

Expressions courantes avec cuánto

Cuánto s’utilise également dans certaines exclamations, toujours avec l’accent :

  • ¡Cuánto tiempo! → Ça fait longtemps ! (comprendre : ça fait un bail !)
  • ¡Cuánto me alegro! → Qu’est-ce que je suis content !

Ces deux expressions sont très utilisées par les Espagnols, retenez-les !

Expressions avec cuanto (sans l’accent)

  • En cuanto a = quant à, en ce qui concerne
  • Cuanto antes = le plus vite possible, au plus vite
  • En cuanto = dès que

Exemples :

  • En cuanto a tus notas, ¡hablaremos esta noche! → Quant à tes notes, on en parlera ce soir !
  • En cuanto a mi : en ce qui me concerne 
  • Cuanto antes mejor. → Au plus vite, c’est mieux. / Le plus tôt sera le mieux.
  • En cuanto vienes, nos vamos. → Dès que tu viens, on part. 

Enfin, cuanto permet de dire “plus” (cuanto más más) et “moins” (cuanto menos menos). Regardez : 

  • Cuanto más mi padre trabaje, más dinero tendrá. → Plus mon père travaille, plus il aura d’argent. 
  • Cuanto menos hago, menos quiero hacer… → Moins j’en fais, moins je veux en faire…

Voilà, la différence entre cuando et cuanto en espagnol n’a plus de secret pour vous ! Maintenant c’est votre tour ! En effet, je ne vous quitte pas sans devoirs… 

Cuando et cuanto en espagnol : à vous de jouer !

Los deberes hoy : écrivez dans les commentaires une ou plusieurs phrases contenant les mots cuando, cuándo, cuanto et/ou cuánto.

  • Véronique dit :

    ¡Hola Karim¡
    Cuanto más duran las vacaciones mas quiero que duran.
    Cuando las vacaciones acaban habré que volver a la escuela de música.
    Pero sin embargo sé que ¡cuánto me alegraré encontrar a mis alumnas y alumnos!
    ¡Hasta la vista!
    Véronique

    • Hola !!
      Gracias por tu mensaje !!!
      Attention au subjonctif : quiero que duren (querer que + subjuntivo).
      Un saludo,

  • Buenas tardes Karim,
    Cuanto más estudie el idioma español , más hablaré con fluidez.
    Cuando esté cerca de tu casa iré a verte.
    Te deseo una buena tarde .
    Un beso enorme . Cécile

    • Olé amiga !!
      Bravo por tu mensaje, está muy bien !!
      Nos vemos pronto espero 🙂
      Besitos !!

  • >