LO en espagnol – quand et comment l’utiliser ?

LO en espagnol

Vous avez certainement déjà lu ou entendu LO en espagnol ! Ce petit mot, article neutre ou pronom, se glisse dans nombre de phrases et semble parfois difficile à traduire. En effet, il n’existe pas vraiment d’équivalent en français. Il faut donc connaître les différentes constructions et utilisations de LO pour bien cerner sa signification dans un contexte donné.

Petit cours de grammaire express (et accessible à tous) pour tout comprendre !

L’article neutre LO en espagnol

LO en espagnol prend en premier lieu la forme d’un article neutre. On va l’associer à un autre mot (adjectif, participe passé ou adverbe) qui deviendra donc un nom. Le substantif créé permet de se référer à quelque chose d’abstrait.

LO + adjectif ou participe passé : « ce qui est »

Lorsque LO est construit avec un adjectif ou un participe passé, on le traduit généralement par « ce qui est ».

LO + adjectif : lo raro (ce qui est bizarre), lo genial (ce qui est génial), lo irónico (ce qui est ironique), lo importante (ce qui est important), lo rojo (ce qui est rouge)…


LO + participe passé : lo dicho (ce qui est dit), lo bebido (ce qui est bu), lo memorizado (ce qui est mémorisé), lo hecho (ce qui est fait)…

Exemples :

  • Lo importante es que te encuentres mejor. → Ce qui est important c’est que tu te sentes mieux.
  • Trato de ver lo positivo de cada situación. → J’essaie de voir le positif de chaque situation. (= ce qui est positif dans chaque situation)
  • Lo hecho hecho está. → Ce qui est fait est fait.

LO + adjectif ou adverbe + QUE : « comme », « à quel point », « combien »

Exemples avec un adjectif :

  • No te imagines lo agradable que es pasear por este parque. → Tu ne t’imagines pas comme c’est agréable de se promener dans ce parc.
  • La gente siempre me recuerda lo despistada que soy. → Les gens me rappellent toujours combien je suis tête en l’air.
  • ¡Lo fácil que es aprender español! → Comme c’est facile d’apprendre l’espagnol !
  • Exemples avec un adverbe :
  • ¡Es increíble lo bien que te queda este traje! → C’est incroyable comme ce costume te va bien !
  • ¿Te das cuenta de lo tarde que es? Tu te rends compte de l’heure ? (= Tu te rends compte « à quel point » il est tard ?)
  • Sabes lo malo que me siento. Tu sais à quel point je me sens mal.

Lire aussi : Les 60 adverbes espagnols les plus utilisés (PDF)

A + LO + adjectif ou nom : pour exprimer une façon d’être

LO suit parfois la préposition “a” pour indiquer une manière d’être.

Exemple :

  • Estamos comiendo a lo bestia desde hace horas. → On mange énormément (“comme des bêtes”) depuis des heures. 
étudier l'espagnol

Le pronom relatif LO en espagnol

Autre fonction du mot LO : introduire une relative. On le traduit alors par « ce qui » ou « ce que ». Il faut distinguer LO QUE, forme générale, et LO CUAL, qui rappelle un ensemble de choses abstraites et comporte souvent un objectif d’explication.

LO QUE : « ce qui », « ce que »

En début de phrase :

  • Lo que me molesta es su mala fe. → Ce qui me gêne, c’est sa mauvaise foi.
  • Lo que sabes sobre él no me interesa. → Ce que tu sais sur lui ne m’intéresse pas.
  • Lo que pasó ayer fue fantástico. → Ce qui s’est passé hier fut fantastique.

Après le verbe :

  • Siempre digo lo que pienso. → Je dis toujours ce que je pense.
  • No creo lo que dice este político. → Je ne crois pas ce que dit cet homme politique.
  • Ya he olvidado lo que la profe de inglés nos ha enseñado esta mañana. → J’ai déjà oublié ce que la prof d’anglais nous a appris ce matin.

LO CUAL : « chose qui », « chose que »

Voyons la différence entre LO QUE et LO CUAL avec les exemples suivants : 

Me dio muchas explicaciones sobre su actitud, lo cual me permitió perdonarle. → Il / Elle m’a donné beaucoup d’explications sur son attitude, ce qui (« chose qui ») m’a permis de lui pardonner.

  • Me ha dado muchas explicaciones sobre su actitud, lo cual tomaré en cuenta antes de tomar una decisión. → Il / Elle m’a donné beaucoup d’explications sur son attitude, ce que je prendrai en compte avant de prendre une décision.

Lire aussi : Utilisation du passé simple et du passé composé en espagnol

lo en espagnol vocabulaire

Le pronom personnel LO en espagnol

LO + possessif (mío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro) : pour caractériser une personne

Autre tournure : LO suivi d’un possessif. Très pratique pour mettre en relief une caractéristique personnelle.

Exemple :

  • Lo mío es la fotografía mientras que lo tuyo es el dibujo y lo suyo es la pintura. → Ce que j’aime (« mon truc ») c’est la photographie alors que toi c’est le dessin et lui/elle c’est la peinture.

LO DE + infinitif : « le fait de »

Exemple : 

  • Lo de volver a mi ciudad natal hace surgir muchos recuerdos. → Le fait de revenir dans ma ville natale fait remonter beaucoup de souvenirs.

LO DE + adverbe ou nom : pour faire référence à quelque chose d’implicite

Exemples : 

  • Lo de ayer me alegra. → Ce qui s’est passé hier me réjouit.
  • No deberías preocuparte, lo de Isabela va a arreglarse rápidamente. → Tu ne devrais pas t’inquiéter, ce qu’a Isabela (= le problème ou l’affaire qui la concerne) va se régler rapidement.

LO en espagnol en tant que complément d’objet direct (COD)

Il existe deux cas à bien distinguer : LO comme COD masculin singulier et LO comme COD neutre. Voyez la différence :

  • Lo veo como el futuro presidente: tiene todas las calidades necesarias. → Je le vois comme le futur président : il a toutes les qualités nécessaires. (LO = COD masculin singulier)
  • Lo que me dices no es nuevo, ya lo sabía. → Ce que tu me dis n’est pas nouveau, je le savais déjà. (LO = COD neutre)
  • ¡Te lo había dicho! → Je te l’avais dit ! (LO = COD neutre)

LO utilisé avec TODO

Quand TODO est COD, il se construit avec LO. 

Exemple : 

  • Lo quieres saber todo. → Tu veux tout savoir.
mot espagnol lo

Constructions et expressions courantes avec LO en espagnol

Lo mejor, lo peor (le mieux / meilleur, le pire), lo contrario (le contraire), lo primero (avant tout, priorité à). 

  • Exemples :
  • Lo mejor es que te vayas pronto. → Le mieux c’est que tu partes tôt.
  • Penélope dice una cosa y Juan dice lo contrario. → Penélope dit une chose et Juan dit le contraire.
  • La seguridad es lo primero. → Priorité à la sécurité.


À retenir également : 

  • Lo demás : le reste
  • Lo mismo : la même chose
  • A lo mejor : peut-être
  • Por lo visto : apparemment
  • Por lo menos : au moins
  • Lo antes posible : dès que possible, le plut tôt possible
  • Lo más / lo menos posible : le plus / le moins possible
  • Por lo tanto : par conséquent

Lire aussi : Mots de base en espagnol : guide de survie

LO n’a désormais plus de secret pour vous ! Pour vous exercer, écrivez en commentaire une ou deux phrases contenant LO. Je vous lirai avec plaisir !

À toi de jouer !

Tu tentes une phrase en espagnol avec LO ?

J’ai hâte de te lire !

  • Raymond Caron dit :

    Hola Karim,
    Lo que aprendemos de las diferentes redes de información es que Barcelona y sus habitantes sufren enormemente la sequía.
    Sin embargo, lo que más desean los extranjeros es que los cambios climáticos les den un respiro y que todo vuelva a la normalidad por el verano que viene.
    ¡ Chao !
    RC

    • Hola RC,

      Es cierto que Barcelona, como muchas otras regiones, está enfrentando desafíos significativos debido a la sequía. Los efectos del cambio climático están impactando no solo a los locales sino también a las expectativas y deseos de los visitantes extranjeros. La esperanza de que las condiciones mejoren y que podamos disfrutar de un verano más normal el próximo año es compartida por muchos. Es importante seguir informándose, tomar conciencia de estos temas globales y contribuir, en la medida de lo posible, a soluciones sostenibles. Gracias por compartir tus pensamientos y reflexiones sobre este tema tan importante.

      ¡Chao amigo!

      Un abrazo.

  • Hola Karim muchas gracias por el curso! Tengo una pregunta para ti porque lo que creia sobre « tratar » era usarlo con « de » pero vi « trato ver » en una frase. Cual es la razon? gracias a ti de nuevo 🙂

    • Hola,

      ¡De nada, me alegra mucho que estés disfrutando del curso! Sobre tu pregunta, « tratar » es un verbo que puede usarse en varios contextos y con diferentes construcciones. Cuando lo usas con « de », como en « tratar de », significa intentar o hablar de algo, por ejemplo, « tratar de hacer algo » (intentar hacer algo) o « tratar de un tema » (hablar de un tema).

      Sin embargo, « trato » como sustantivo o « tratar » usado de forma diferente puede tener otros significados. En el caso de « trato ver », parece haber un error o una mezcla de palabras. Si la frase era algo como « trato de ver », entonces significaría « intento ver ». Si « trato » está usado como sustantivo, puede referirse a un acuerdo o manera de tratar a alguien, por ejemplo, « el trato fue justo ».

      Si puedes proporcionar más contexto sobre la frase « trato ver », estaré encantado de darte una explicación más precisa. ¡Gracias a ti por tu interés y por tus preguntas!

      Un abrazo.

      • Hola Karim! Muchas gracias por la respuesta que desarrollaste. Es muy claro, y entiendo que hay probablemente un pequeno error en una de las frases dadas como ejemplo aqui:
        Exemples :
        Trato ver lo positivo de cada situación. → J’essaie de voir le positif de chaque situation.

        Aunque esta frase es una excepcion..?

        Todavia cometo muchos errores de mi parte, pero trato de ayudar a todos si hubo una confusion 😉

        De nuevo, muchas gracias Karim por tu disponibilidad y tu ayuda!!!

  • hola Karim
    Estoy viendo lo que me aconsejaste, la serie alpha males .
    Lo más importante es incluir subtítulos en español para una mejor comprensión.

    • Hola,

      Me alegra mucho que hayas decidido seguir mi consejo y estés viendo la serie « Alpha Males ». Tienes toda la razón: añadir subtítulos en español es una excelente manera de mejorar la comprensión. No solo te permite familiarizarte con la escritura y la pronunciación, sino también con expresiones idiomáticas y el ritmo del idioma. Sigue así, y verás cómo tu español mejora cada día más. Si tienes alguna otra pregunta o necesitas más recomendaciones, no dudes en decírmelo.

      Un abrazo.

  • Hola Karim, lo de aprender español contigo y Pauline es genial, erais profesores fantásticos Siempre me da ganas seguir adelante… Os estoy muy agradecida Un beso enorme

    • Hola,

      ¡Muchas gracias por tus palabras tan amables! Me alegra enormemente saber que aprender español contigo y con Pauline te parece genial. Nos encanta ser tus profesores y es maravilloso escuchar que nuestra enseñanza te motiva a seguir adelante. Tu agradecimiento nos llena de alegría y nos impulsa a seguir mejorando. Recibe un beso enorme de nuestra parte y recuerda que estamos aquí para apoyarte en tu camino de aprendizaje.

      Una corrección a tu texto sería: « Aprender español contigo y con Pauline es genial; sois profesores fantásticos. Siempre me dan ganas de seguir adelante… Os estoy muy agradecida. Un beso enorme. »

      Un abrazo.

  • Buenas Karim,
    Espero que estés bien.
    Tengo ganas de practicar lo más posible mi idioma preferido.
    Te deseo una buena noche.
    Un abrazo fuerte. Cécile.

    • Hola Cécile,
      Espero que tú también estés bien. Me alegra mucho escuchar tu entusiasmo por practicar tu idioma preferido.
      Recuerda que la práctica constante es clave para mejorar y estoy aquí para apoyarte en tu aprendizaje.
      Te deseo una muy buena semana.
      Un abrazo fuerte.

  • Lo importante es no perder la voluntad de progresar.

    • Hola, tu frase está perfectamente formulada.
      « Lo importante es no perder la voluntad de progresar. » es una expresión motivadora y correcta tal cual está.
      Siempre es fundamental mantener esa actitud positiva hacia el aprendizaje y el crecimiento personal.
      ¡Sigue adelante con ese espíritu! Un abrazo.

  • Jackie mandrillon dit :

    No te das cuenta de lo cara está la vida

    • Hola, la frase que has escrito está casi perfecta.
      Solo haría un pequeño ajuste para seguir las normas gramaticales del español: « No te das cuenta de lo cara que está la vida. »
      Es importante incluir el « que » para conectar correctamente la expresión « lo cara » con el verbo « está ».
      Sigue practicando y cualquier duda, aquí estoy.
      Un abrazo.

  • lo que me envio es estupendo pero no me llevo que aprenderlo

    • Hola, me alegra que encuentres estupendo lo que te envío.
      Parece que querías expresar algo más con tu frase. Una posible corrección sería: « Lo que me enviaste es estupendo, pero aún no he logrado aprenderlo. »
      Si sientes que el material no te lleva a aprender de la manera que esperabas, recuerda que el aprendizaje requiere tiempo y práctica. Explora diferentes métodos hasta encontrar el que mejor se adapte a ti.
      Estoy aquí para apoyarte en tu proceso de aprendizaje.
      Un abrazo.

  • Véronique dit :

    ¡Hola Karim!
    Por lo visto, hay muchas cosas a (?) recordar. Por lo menos, debo reconocerlo. Quiere aprenderlo, lo antes posible. Por lo tanto, paso a paso.
    A lo mejor, puedo hacer una mapa mental. Por lo menos, lo de hacerla me ayudará. Lo moi es también aprender paseando, lo calme me da el ritmo y appuya mi memoria

    Lo genial es aprender contigo, con un ser humain.
    Muchas gracias por compartir. Te deseo un buen finde.
    ¡Hasta pronto!

    • Hola, ¡gracias por tu mensaje lleno de entusiasmo!
      Es cierto que hay muchas cosas que recordar cuando se aprende un idioma, pero tu enfoque de paso a paso es excelente.
      Hacer un mapa mental es una gran idea, y aprender paseando puede ser maravillosamente efectivo, aprovechando la calma para mejorar la retención.
      Me alegra muchísimo ser parte de tu aprendizaje y que encuentres valor en la experiencia humana de este proceso.
      Gracias a ti por tu dedicación y por compartir tus estrategias.
      Te deseo une semana estupendo. ¡Hasta pronto! Un abrazo.

  • Y ahora tengo la cabeza como una calabaza…

  • Lo que es interesante es la multitud de maneras de utilizar el ‘lo’ en español

    • Hola amiga ¡totalmente de acuerdo!
      « Lo » es fascinante por su flexibilidad y las diversas maneras en que se puede emplear en el idioma español.
      Ayuda a expresar conceptos, reforzar ideas y mucho más.
      Es una parte esencial de aprender bien el idioma. Me alegra que lo encuentres interesante.
      Siempre estoy aquí para profundizar en estos temas. Un abrazo.

  • ¡Hola Karim!
    Gracias por esta información tan práctica.
    Lo que entiendo es que se puede utilizar todo el tiempo.
    Voy a intentar utilizarle lo más posible.

    • Hola, ¡gracias a ti por tu comentario!
      Exactamente, « lo » es muy versátil y se puede utilizar en muchas situaciones diferentes.
      Me alegra saber que vas a intentar usarlo lo más posible.
      Practicar es la clave para mejorar, así que adelante.
      Si tienes alguna duda o necesitas más ejemplos, aquí estoy para ayudarte.
      Un abrazo.

    • Hola, merci beaucoup pour ton commentaire ! Je suis ravi que tu trouves cela intéressant. C’est toujours un plaisir de partager ma passion pour l’espagnol. Si tu as des questions ou besoin de conseils, n’hésite pas. Un abrazo.

  • Georget virginie dit :

    Lo que acabo de leer está muy bien explicado, como todo lo que nos enseñas
    Gracias

    • Hola amiga !!!
      ¡muchísimas gracias por tu comentario! Me alegra saber que lo que has leído te ha parecido bien explicado. Es siempre mi objetivo hacer el aprendizaje del español lo más claro y accesible posible. Gracias a ti por seguirme y confiar en mis métodos.
      Un abrazo Virginie !!

  • Patricia dit :

    Hola Karim, lo de tus explicaciones es muy claro como siempre. Lo voy a imprimir. Besos

    • Hola amiga, ¡muchas gracias por tus palabras! Me alegra mucho que encuentres claras mis explicaciones. Que las imprimas me dice que te son realmente útiles, y eso es lo que más quiero. Sigue practicando y cualquier duda, aquí estoy. Un abrazo Patricia 🙂

    • Hola, ¡muchas gracias por tu comentario! Me alegra saber que te encanta lo que escribo. Significa mucho para mí. Recuerda que siempre estoy aquí para ayudarte a aprender y disfrutar del español. Un abrazo.

  • >