Utilisation du passé simple et passé composé en espagnol

passé simple passé composé espagnol

Vous êtes certainement nombreux à vous demander quand utilise-t-on le passé simple et le passé composé en espagnol. C’est une question légitime… Et j’y réponds pour vous !

Dans cette vidéo, tournée depuis le Parc du Retiro à Madrid, je vous explique les temps du passé.

Voici le cours en vidéo :

Récapitulatif : les temps du passé en espagnol

Les temps du passé en espagnol et en français ne s’utilisent pas de la même manière.

L’imparfait

Ce temps s’utilise comme en français, pour parler d’une durée au passé ou d’une description.

Le passé composé et le passé simple

Ils sont utilisés en espagnol pour renvoyer à une action dans le passé. En français, on utilise seulement le passé composé. Quand on est francophone, la distinction entre ces deux temps du passé n’est donc pas innée.

La formation des temps du passé

La formation du passé simple

Il faut utiliser le radical du verbe auquel on ajoute les terminaisons du passé simple qui sont :

  • Pour les verbes en AR : -é, -aste, -ó, -amos, -asteis, -aron
  • Pour les verbes en ER/IR : -í, -iste, -ió, -imos, -isteis, -ieron

Pour les trois verbes hablar, comer et vivir de trois groupes différents, cela donne :

  • HABLAR : hablé, hablaste, habló, hablamos, hablasteis, hablaron
  • COMER : comí, comiste, comió, comimos, comisteis, comieron
  • VIVIR : viví, viviste, vivió, vivimos, vivisteis, vivieron

Attention, il y a des verbes irréguliers au passé simple… il faudra les apprendre petit à petit ! Animo 😉

La formation du passé composé

C’est extrêmement simple, on fait comme en français !

  • Auxiliaire HABER + participe passé
    • Auxiliaire des verbes AR > -ado, ER > -ido, IR > -ido

Pour les trois verbes cités précédemment, cela donne :

  • He hablado, has hablado, ha hablado, hemos hablado, habéis hablado, han hablado
  • He comido, has comido, ha comido, hemos comido, habéis comido, han comido
  • He vivido, has vivido, ha vivido, hemos vivido, habéis vivido, han vivido

J’espère que je ne vous ai pas encore perdu. Nous passons maintenant au nerf de la guerre, à savoir quand utilise-t-on le passé composé ou le passé simple en espagnol

Pour découvrir plus de contenu sur les verbes espagnols et d’autres temps, voici la formation online Les Verbes Espagnols pas à pas !

Utilisation des temps du passé

Le passé simple

Le passé simple en espagnol sert à désigner une action qui est commencée et qui est achevée dans le passé, et qui n’a plus de conséquence sur le présent. Il s’agit d’une action terminée, que l’on voit dans sa globalité. Elle n’est plus en cours aujourd’hui.

Par exemple : Mi amigo viajó hace dos semanas a Venezuela

L’action est bien terminée. Je vois le voyage dans sa globalité.

Le passé composé

Il s’utilise pour une action qui a commencé dans le passé et qui a encore une conséquence sur le présent ou qui se déroule encore aujourd’hui.

Par exemple : Han empezado las obras del metro.

Les travaux sont encore en cours aujourd’hui.

De même, les actions qui ont commencé dans la journée, on utilise le passé composé (car on s’inclut dans la même temporalité, dans la même journée.

Par exemple : Hoy he comido con Paola.

J’espère que vous avez bien compris la différence entre ces deux temps, tellement essentielle en espagnol !

***
Vous voulez enfin maîtriser la conjugaison espagnole ?
N’hésitez pas à découvrir la formation online sur 3 mois :
« Les Verbes Espagnols pas à pas !« 

verbes espagnol utilisés

16 Comments

  1. Hola Karim!
    Un de tes nombreux cours que je vais devoir bosser !
    Fin avril je rencontre un de mes correspondants, il est en France et vient du Venezuela ! Bon, il parle français, mais ça ne serait pas du tout marrant si je ne m’exprimais pas du tout en espagnol !
    Alors il va falloir que je mette les bouchées doubles !
    Gracias !

    1. Hola Céline,
      Excellente idée cet échange ! Comment as-tu trouvé ton correspondant ?
      Bon courage pour les bouchées doubles !!!! N’hésite pas si t’as besoin d’aide,
      besos

  2. el verano pasado ví mi tío en el museo, hoy le he visto al cine.

  3. Fue en Santander durante cuatros días y estaba muy agradable. Y hoy, he trabajado el pretérito indefinido y el pretérito perfecto, y ¡sorpresa! no fue si difícil que eso porque las explicaciones son muy claras.

  4. Gracias Karim. Finalmente, fue más difícil que lo pensaba . Voy a hacer las famosas « fichas ». He empezado y es una ayuda preciosa.

  5. beatrice dit :

    « Ayer conduje todo el día , y estaba muy cansada.
    Esta mañana , mi despertador no ha sonado, entonces he llegado tarde al trabajo. »

  6. Hola,
    Yo me gusta muchísimo hablar español pero como estoy aún aprendiendo este idioma, hace falta que verifique los tiempos verbales que uso cuando escribo.
    ¡¡¡Esto me ha ayudado mucho !!!

  7. Paradelo dit :

    Hola sarah…j’aurais plutôt dit « A mí me gusta » le reste me semble correct.
    Marcel

  8. Mélanie St-Martin dit :

    Esta mañana he comido mi desayuno sin zuma de fruta porque ayer lo terminé.

    Este verano, he caminado en la montaña.

    En agusto, fui al Estados Unidos por una semana.

    Este año he encontrado mi profesor de español cuando fui al Perú.

    1. Hola !!
      *jus = zumo
      *he caminado POR la montaña
      *août = agOsto
      *he encontrado A mi profesor (a devant cod de personne)

      Bravo !!

  9. Duermé mala hace dos dias porque hay mucho ruido. La sncf han hecho obras todos las noches

  10. Bonjour,
    Passé simple vs. passé composé.
    Je baragouine convenablement l’espagnol pour l’avoir appris au cours de plusieurs années, mais peine souvent à le comprendre, surtout en Espagne. Fana de grammaire, bilingue français/anglais et partisan de l’usage de langues connues pour se raccrocher aux branches lors de l’apprentissage d’une nouvelle (a bon escient et sans traduire!), je souhaite ajouter à vos excellentes explications et à l’attention d’éventuels anglophones que l’usage E/A du passé composé est essentiellement identique, notamment lorsqu’il est question d’exprimer qu’un fait exprimé par le seuil verbe a eu lieu (ou n’a pas eu lieu) sans en mentionner les circonstances. (I have flown only once/I flew to Rome last week to attend a funeral).

    Cordialement

    Jean-François

    1. Hola,
      Muchas gracias por tu mensaje !!
      Merci beaucoup pour ce complément d’informations dans cette très belle langue anglaise.
      Un abrazo,

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Défiler vers le haut