ESTE, ESTO ou ESTA en espagnol : comment ne plus les confondre

este esto ou esta en espagnol

Este, esto ou esta en espagnol : trois petits mots qu’il est tellement facile de confondre ! Il y a pourtant des différences à connaître entre chacun d’eux. D’un côté nous avons des adjectifs démonstratifs (este et esta), de l’autre un pronom neutre (esto). Je vous explique très simplement comment bien les utiliser dans vos conversations et vos écrits en espagnol !

Et parce que je sais que vous êtes très motivé, nous allons même aller un peu plus loin ! Vous saurez également tout sur la différence entre este, ese, aquel et je vous donnerai quelques expressions incontournables avec eso et esto ! 

ESTE, ESTO ou ESTA en espagnol : comprendre leurs différences pour bien les utiliser

Les adjectifs démonstratifs este et esta

Les adjectifs démonstratifs s’emploient quand on désigne quelqu’un ou quelque chose, un peu comme si on pointait du doigt la personne ou l’objet auquel on fait référence. 

Au singulier, cela donne ceci :

  • este (masculin) : ce ; este chico : ce garçon
  • esta (féminin) : cette ; esta chica : cette fille

Et au pluriel :

  • estos (masculin) : ces ; estos chicos : ces garçons
  • estas (féminin) : ces ; estas chicas : ces filles

Attention, “estes” n’existe pas ! Voici un tableau récapitulatif :

este, esta ou esto en espagnol tableau

Le pronom neutre esto

Le piège est là : este, esta et esto ne font pas partie de la même catégorie grammaticale ! Alors que este et esta sont des adjectifs démonstratifs, esto est un pronom. Autrement dit, il remplace un nom. 

Esto est plus exactement un pronom neutre. On peut donc traduire esto par “ça”, “ceci” ou “cela”, ce qui est très pratique ! En effet, esto remplace ce que l’on ne sait pas dire ou ce que l’on ne prend pas le temps de nommer.

Exemples : 

  • “Quiero esto” signifie “Je veux cela”.
  • “¡Dame esto!” signifie “Donne-moi ça !”
  • “Esto me pertenece” signifie “Cela m’appartient”.

J’espère que maintenant tout est clair pour vous et que vous n’aurez plus aucun mal à choisir entre este, esta ou esto en espagnol quand vous parlerez espagnol

Les pronoms démonstratifs : ÉSTE et ÉSTA

Après les adjectifs démonstratifs et le pronom neutre, passons aux pronoms démonstratifs (vous suivez toujours, j’en suis certain !). En fait, en espagnol, c’est simple, il faut juste ajouter un accent sur le -e et appuyer sur la première syllabe lorsque vous parlez.

Exemples :

  • “¿Qué pastel quieres? Quiero éste” signifie “Quel gâteau tu veux ? Je veux celui-ci”.
  • “¿Qué chaqueta te pones? Me pongo ésta” signifie “Quelle veste tu mets ? Je mets celle-ci”.

Au pluriel, cela donne : 

  • “¿Qué pasteles quieres? Quiero éstos” signifie “Quels gâteaux tu veux ? Je veux ceux-ci”.
  • “¿Qué tartas quieres? Quiero éstas” signifie “Quelles tartes tu veux ? Je veux celles-ci”.

On récapitule !

  • Éste : celui-ci
  • Ésta : celle-ci
  • Éstos : ceux-ci
  • Éstas : celles-ci
démonstratif espagnol este esto esta

ESTE, ESE et AQUEL : quelles différences entre ces trois démonstratifs espagnols ?

Une question qui se pose souvent également : comment faire la différence entre este, ese et aquel ? Je vous réponds tout de suite ! 

Retenez que le choix dépend de la distance entre vous et l’élément que vous désignez. De plus, la distance peut être géographique ou temporelle. 

Ainsi, lorsque la personne ou l’objet est très proche, on utilise este, lorsque la distance est un peu plus grande, on opte pour ese ; enfin, lorsque l’on parle de quelque chose ou de quelqu’un qui est très éloigné, il faut choisir aquel. 

Exemples :

  • Este chico : le garçon dont je parle est en face de moi (ou je l’ai vu il y a quelques heures)
  • Ese chico : il est un peu plus loin (ou je l’ai vu hier)
  • Aquel chico : il est très loin (ou je l’ai vu il y a plusieurs années).

Dans les trois cas, nous dirons en français : ce garçon.

Quelques expressions espagnoles avec ESO et ESTO

Pour terminer, voici quelques expressions que vous entendrez très souvent si vous voyagez en Espagne ou en Amérique latine. C’est donc parti pour un peu de vocabulaire !

  • a eso de : vers 

Exemple : “A eso de las 3” signifie “Vers 3 heures”. 

  • por eso : c’est pourquoi  

Par exemple : “Estoy enfermo, por eso no tengo hambre” signifie “Je suis malade, c’est pourquoi je n’ai pas faim”.

  • es por eso que

Exemple : “Han rebajado los precios en esta tienda, es por eso que hay tanta gente” signifie “Ils ont baissé les prix dans cette boutique, c’est pour ça qu’il y a autant de monde”. 

  • eso es : c’est ça !

Un autre exemple : “¿Es mañana que vienes a verme? ¡Si, eso es!” signifie “C’est demain que tu viens me voir ? Oui, c’est ça !”

  • Eso mismo : tout à fait, c’est ça, en effet

Exemple : “Para esta receta, ¿tengo que cocer la carne en el horno y las verduras al vapor? ¡Eso mismo!” signifie “Pour cette recette, je dois faire cuire la viande au four et les légumes à la vapeur? Tout à fait !”

  • Dicho esto : cela étant dit

Exemple : “Dicho esto, podemos empezar con la reunión” signifie “Cela étant dit, nous pouvons commencer la réunion”.

Este, esto ou esta en espagnol : vous de jouer !

Pour conclure, vous avez la parole ! C’est maintenant c’est à vous ! Je vous propose d’écrire, en commentaire, une phrase en espagnol contenant un démonstratif ! J’ai hâte de vous lire !

  • Françoise dit :

    Muchas gracias por esta video, pero donde està esto regalo PDF?

    • Hola !!
      Gracias a ti por tu mensaje !!
      El regalo está al final del artículo, puedes dar un clic en “Télécharger le PDF”.
      Un saludo !!

  • Estas explicaciones me han ayudado mucho y se las voy a transmitir inmediatamente a mi hijo que también vive en Barcelona. Por eso me interesa tanto este idioma. Un abrazo

    • Hola,
      Muchas gracias por tu mensaje Marie !!
      Un saludo para ti y para tu hijo en Barcelona 🙂
      Un saludo !!

  • Estos exemplos me ayudo mucho.
    Muchas gracias por tu ayuda.

  • Nathalie dit :

    Hola Karim
    Muchas gracias para este video. Esto me ayudara
    Besitos

    • Hola !!!
      Gracias por tu mensaje !! 🙂
      Attention : merci pour = gracias por (gracias por este vídeo)

  • Buenas noches Karim,

    Antes todo, muchísimas gracias por tu vídeo que me parece muy importante para mí , porque en mi cotidiana , me equivoco a menudo.
    Un beso enorme.
    Cecilia.

    • Hola amigaaaa !!
      Muchas gracias por tu mensaje !!! Eres un ángel !!! 🙂
      Estamos en contacto !! Besitos,

  • Este artículo está muy bien explicado. Merci ! eso es SOS bien vu : )

  • >