Bienvenue sur Espagnol pas à pas !
Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon e-book gratuit qui vous explique comment apprendre l'espagnol pas à pas et efficacement : cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Bienvenue à nouveau sur Espagnol pas à pas !
Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon e-book gratuit qui vous explique comment apprendre l'espagnol pas à pas et efficacement : cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
J’en suis sûr : vous qui apprenez l’espagnol, vous êtes déjà tombé dans le piège des faux-amis. Allez, avouez-le ! Il vous est arrivé de cuisiner avec amour un chat (gato) au lieu d’un gâteau (pastel). Peut-être avez-vous même fait l’armée (ejército) au lieu de l’exercice (ejercicio) demandé ? Les faux-amis conduisent parfois à de grands moments de solitude ou d’incompréhension, par exemple face à quelqu’un de « constipado »… Alors oui, il est temps de réagir ! Je vous livre aujourd’hui une liste de 38 faux-amis en espagnol, à conserver précieusement quel que soit votre niveau.
Cet article se compose en 2 parties. Vous trouverez tout d’abord un tableau avec la liste complète des mots rangés par ordre alphabétique. En-dessous, je vous propose des mises en situation simples, par thématique, qui vous aideront à mémoriser des faux-amis courants et à éviter… les faux pas. Et le tout… pas à pas ! 😉
Quelques exemples pour éviter les situations embarrassantes
Faux-amis « alimentation »
On vous dit…
Ne traduisez pas…
Traduisez…
Quiero un caramelo.
Je veux un caramel.
Je veux un bonbon.
Dame un bombón.
Donne-moi un bonbon.
Donne-moi un chocolat.
Vous voulez dire…
Ne dites pas…
Dites…
Je veux un bonbon.
Quiero un bombón.
Quiero un caramelo.
Donne-moi un chocolat.
Dame un chocolate.
Dame un bombón.
Je prépare un gâteau.
Estoy preparando un gato.
Estoy preparando un pastel.
Faux-ami « animal »
On vous dit…
Ne traduisez pas…
Traduisez…
Los vecinos me dieron a su gato.
Les voisins m’ont donné leur gâteau.
Les voisins m’ont donné leur chat.
Faux-amis « logement »
On vous dit…
Ne traduisez pas…
Traduisez…
La habitación mide 30 m2.
L’habitation mesure 30 m2.
La pièce mesure 30 m2.
Han decorado el salón con un tapiz.
Ils ont décoré le salon avec un tapis.
Ils ont décoré le salon avec une tapisserie.
Necesitamos un timbre.
Nous avons besoin d’un timbre.
Nous avons besoin d’une sonnette.
Vous voulez dire…
Ne dites pas…
Dites…
Il y a un tapis dans la salle à manger.
Hay un tapiz en el comedor.
Hay una alfombra en el comedor.
Le sol est froid.
El sol está frío.
El suelo está frío.
J’aimerais bâtir ma maison moi-même.
Me gustaría batir mi casa yo mismo.
Me gustaría construir mi casa yo mismo.
Faux-amis « santé »
On vous dit…
Ne traduisez pas…
Traduisez…
Estoy constipado.
Je suis constipé.
Je suis enrhumé.
Me duele la espalda.
J’ai mal à l’épaule.
J’ai mal au dos.
Estoy embarazada.
Je suis embarrassée.
Je suis enceinte.
Me siento débil.
Je me sens débile.
Je me sens faible.
Vous voulez dire…
Ne dites pas…
Dites…
Je suis enrhumé.
Estoy enrhumado.
Estoy constipado.
J’ai mal à l’épaule.
Me duele la espalda.
Me duele el hombro.
J’ai mal au dos.
Me duele el dos.
Me duele la espalda.
Faux-amis « vacances »
On vous dit…
Ne traduisez pas…
Traduisez…
Voy a mandar una carta a mi novio.
Je vais envoyer une carte à mon copain.
Je vais envoyer une lettre à mon copain.
El equipaje está listo.
L’équipage est prêt.
Les bagages sont prêts.
¡Me encanta el sol!
J’adore le sol !
J’adore le soleil !
Vous voulez dire…
Ne dites pas…
Dites…
Il fait chaud, même à l’ombre.
Hace calor, incluso a la ombra.
Hace calor, incluso a la sombra.
Je dois acheter un timbre.
Tengo que comprar un timbre.
Tengo que comprar un sello.
Il me tient vraiment à coeur de vous aider à ne plus commettre d’erreurs et à déjouer les pièges des faux-amis en espagnol ! En plus de cet article, je vous conseille donc de lire Les 15 faux-amis à connaître en espagnol. Vous verrez, vous pourrez même vous exercer et compléter la liste vous-même !
Vous voulez aller plus loin ?
Sachez que des sujets similaires sont abordés dans la formation online Podcasts pas à pas.
Pendant un mois, recevez un podcast par jour pour améliorer votre espagnol. Après ces cours, vous comprendrez plus facilement l’espagnol ! Découvrez cette formation ici !
À vous de pratiquer !
Merci d’écrire dans les commentaires une phrase en utilisant les faux-amis. C’est en pratiquant qu’on apprend ! Vamos !!! 😉
¡ Holà Karim, estoy sugerido !
Soy una jubilada enferma, estoy constipada, no puedo salir por la lluvia. Voy a subir y escribir una carta en un rato. Por el momento, como chocolates y bombones en la sombra de la cocina.
Mi gato quisiera salir afuera.
En la carta te contaré que mi vecina está embarazada, es un concurrencia, tú también.
Pregunté un cadena en oro para ti por la Navidad.
Discutí con tu Padre otra vez, demandaba que quito mi nuevo tapiz de su despacho y que le tiro porque no se le gustaba.
Oigo el timbre espero buenas noticias de mis padres.
Utilicé por y para, espero que esté bien
Un abrazo
Holà Karim,
Estoy embarazada, constipada y débil. No es un buon dia ! Y también me duelen el hombro y la espalda. Puedo salir. Voy a comprar un sello, enviar una carta a mi trabajo con un certificado médico. Voy a quedarme en mi habitacion con caramelos y mi gato.
Veuillez vous reconnecter.
La page de connexion s’ouvrira dans une nouvelle fenêtre. Après connexion, vous pourrez la fermer et revenir à cette page.
Défiler vers le haut
Gérer les cookies
Pour offrir les meilleures expériences et mesurer l'audience, nous utilisons les cookies. Ok pour vous ?
Fonctionnel
Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
L’accès ou le stockage technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’internaute.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
[…] passage, attention pour avoir un rhume qui peut se dire aussi “estar constipant”, un joli faux-ami […]
¡ Holà Karim, estoy sugerido !
Soy una jubilada enferma, estoy constipada, no puedo salir por la lluvia. Voy a subir y escribir una carta en un rato. Por el momento, como chocolates y bombones en la sombra de la cocina.
Mi gato quisiera salir afuera.
En la carta te contaré que mi vecina está embarazada, es un concurrencia, tú también.
Pregunté un cadena en oro para ti por la Navidad.
Discutí con tu Padre otra vez, demandaba que quito mi nuevo tapiz de su despacho y que le tiro porque no se le gustaba.
Oigo el timbre espero buenas noticias de mis padres.
Utilicé por y para, espero que esté bien
Un abrazo
Hola Patricia !!!
Uy uy uuuyyyy tantos falsos amigos en un único texto !! Bravo bravo bravo !!
*pour le moment = de momento
*unA cadena
*pour Noël > para Navidad
*un tapis = una alfombra
*pedía que quitara (subjuntivo imperfecto)
Un abrazo guapa !!
Buenas noches KARIM,
Ayer mi madre compró una alfombra para su salón.
Esperé un buen rato a mi dentista.
Mi nombre es polaco.
Un abrazo.
Hola !!
Perfecto 😉
Te deseo unas felices fiestas navideñas !!!
Gracias
Muchos gracias Karim . Annie
Holà Karim !
Soy enferma porque como muchos bombones y pasteles. Me siento débil. Me duele la barriga. Estoy esperando el doctor.
Hola Brigitte !!
Espero que estés bien !!
Estoy esperando AL doctor > a devant cod de personne
Un abrazo 😉
No me gustan las discuciones con mis amigos.
Una discucion (une dispute).
je n’ai pas reçu le guide et pourtant j’ai complété le formulaire 🙁
Hola,
Gracias por tu respuesta !!
Je viens de l’envoyer par mail 😉
Un abrazo,
Holà Karim,
Estoy embarazada, constipada y débil. No es un buon dia ! Y también me duelen el hombro y la espalda. Puedo salir. Voy a comprar un sello, enviar una carta a mi trabajo con un certificado médico. Voy a quedarme en mi habitacion con caramelos y mi gato.
Olé Martine !!! Bravo por tu texto 😉