Sens de acabar en espagnol – 5 traductions

Sens de acabar en espagnol

Le verbe acabar fait partie du vocabulaire de base à maîtriser lorsque l’on apprend l’espagnol. Très utilisé par les hispanophones, ce mot s’impose dans une variété de contextes et de situations. En effet, ce verbe se traduit de différentes manières et, selon la préposition qu’on lui accole, sa définition change totalement ! Découvrez les 5 sens de acabar en espagnol et améliorez votre pratique de la langue !

Finir : le 1er sens de acabar en espagnol

Sens le plus simple et le plus courant de acabar : finir, terminer. Dans ce cas, acabar est synonyme de terminar. C’est donc un verbe espagnol à connaître !

  • He acabado mis deberes. → J’ai fini / terminé mes devoirs.

La exposición temporal acaba este domingo. → L’exposition temporaire finit ce dimanche. 

La traduction de “bien se terminer / mal se terminer” se calque sur le français :

  • Estoy seguro que la película va a acabar bien. → Je suis sûr que le film va bien se terminer.
  • ¡Os advierto, este juego va a acabar mal! → Je vous préviens, ce jeu va mal se terminer !

Acabar por : finir par

Voyons maintenant l’utilisation et la traduction de acabar avec différentes prépositions. Commençons avec por, que l’on emploie typiquement dans l’expression “acabar por hacer algo” (finir par faire quelque chose).

  • Mi hijo ha acabado por hacer la limpieza en su habitación. → Mon fils a fini par faire le ménage dans sa chambre.
  • He acabado por decirle a Juan que me gusta. → J’ai fini par dire à Juan qu’il me plaît.

Acabar con : en finir avec

Avec la préposition con, acabar conserve également le sens de finir. 

  • ¡Por fin he acabado con la limpieza! → J’en ai enfin fini avec le ménage !
sens acabar espagnol

Expressions à connaître

De nunca acabar : à n’en plus finir

Première expression à connaître : de nunca acabar, que l’on traduit par : à n’en plus finir. 

  • Esta película, ¡son lágrimas de nunca acabar! → Ce film, ce sont des larmes à n’en plus finir !

Acabar en los plazos : finir dans les délais

Pour conclure sur acabar dans le sens de finir, mémorisez l’expression acabar en los plazos, qui signifie finir dans les délais.

Se acabó : c’est fini ! Terminé !

Si vous deviez retenir une seule expression avec acabar, ce serait celle-ci : ¡Se acabó! Les Espagnols l’utilisent énormément. Dès que quelque chose est terminé (et qu’on n’en est bien débarrassé…), il est courant de dire ¡Se acabó! Enfin, ça y est, “C’est fini !” 

Vous noterez l’usage du passé simple, qui permet de marquer une nette rupture avec la situation présente. (Ouf, ça y est, c’est derrière moi !)

2e sens de acabar en espagnol : venir de (acabar de)

Accolé à la préposition de, acabar change de sens. Ce verbe signifie alors venir de. 

  • Acabo de comer. → Je viens de manger.

Pour comprendre l’importance de bien choisir la préposition, voyez la différence avec acabar por, évoqué plus haut : 

  • Mi hijo ha acabado por hacer la limpieza en su habitación. → Mon fils a fini par faire le ménage dans sa chambre.
  • He acabado por decirle a Juan que me gusta. → J’ai fini par dire à Juan qu’il me plait.
  • Mi hijo acaba de hacer la limpieza en su habitación. → Mon fils vient de faire le ménage dans sa chambre.
  • Acabo de decirle a Juan que me gusta. → Je viens de dire à Juan qu’il me plaît.

3e traduction de acabar : devenir

Acabar est aussi un synonyme du verbe volverse et signifie à ce titre devenir.

On l’utilise beaucoup dans ce type de phrases : 

  • Voy a acabar loco. → Je vais devenir fou. 

4e signification de acabar en espagnol : ne pas arriver à (no acabar de)

Autre expression qui revient souvent dans les conversations en espagnol : no acabar de, qui veut dire ne pas arriver à. Vous entendrez souvent no acabar de avec le verbe entender :

  • No acabo de entender su reacción. → Je n’arrive pas à comprendre sa réaction.

5e sens de acabar pour les hispanophones : s’épuiser (acabarse)

Ici nous passons au verbe pronominal : acabarse. Il faut le traduire par s’épuiser. Par extension, on retrouve le sens initial de acabar, finir. 

Voici quelques exemples : 

  • Se ha acabado la gasolina. → Il n’y a plus d’essence (= elle s’est épuisée). 
  • Se han acabado los billetes para el próximo partido del Real Madrid. → Il n’y a plus de billets pour le prochain match du Real Madrid.

Voilà, vous êtes à présent incollable sur les différents sens de acabar en espagnol ! Il est donc temps de passer à l’action ! Écrivez dans les commentaires une phrase contenant le verbe acabar. Je vous lirai très vite !

  • Nathanaëlle dit :

    Hay que acabar con mis deberes, si no, no los acabaré en los plazos. Pero estoy segura que va a acabar mal.
    No acabo de entender nada de nada a mis ejercicios. Me pongo nerviosa. ¡! A mí, se ha acabado la paciencia!
    Por suerte, mi hermana ha acabado por venir a ayudarme.
    De juntos acabamos de acabar los deberes.
    Estamos muy cansadas. Pero…
    ¡Se acabó¡
    Te agradezco por el articulo y los deberes

    • Hola Véronique !!
      Corrección :
      – ensemble : juntas
      Gracias a ti por tu simpatía !! 🙂

  • >