Quelle est la différence entre comprender et entender ? Ces deux verbes espagnols signifient “comprendre”. Mais alors pourquoi deux mots pour une seule et même traduction ? Forcément, c’est qu’il y a une subtilité, et je vais vous la dévoiler tout de suite ! Nous verrons également quelques expressions espagnoles bien utiles avec entender. Et bien sûr, nous ferons un petit point conjugaison pour que vous utilisiez entender et comprender sans faire de fautes 😉
Différence entre comprender et entender : explication simple
Il existe deux manières de traduire le verbe “comprendre” en espagnol : en utilisant soit entender soit comprender. LA question qui se pose : comment choisir entre les deux options ? Un petit point vocabulaire s’impose !
Entender : “comprendre” au sens général
Entender correspond au premier sens de comprendre, à son sens le plus général : comprendre ce qu’il se passe autour de nous, ce que quelqu’un nous dit ou encore une situation donnée. On est ici dans une compréhension plutôt passive et basique.
Voici quelques exemples de phrases avec le verbe entender :
- No entiendo lo que me dices. → Je ne comprends pas ce que tu me dis.
- Entiendo cuando me hablas español. → Je comprends quand tu me parles espagnol.
- Entiendo las reglas del juego. → Je comprends les règles du jeu (je les comprends sans faire d’effort, elles sont tout de suite claires pour moi).
Comprender : lorsqu’il s’agit d’une compréhension plus pointue
Avec comprender, nous atteignons un niveau de compréhension supérieur. Il faut un engagement, une volonté de la personne pour parvenir à comprendre. Comprender se réfère ainsi à quelque chose de plus pointu, de plus compliqué. On va donc utiliser ce verbe quand il s’agira de comprendre un concept, un problème, une situation complexe, bref, quelque chose que l’on ne peut pas saisir de manière spontanée. Par exemple, pour comprendre le fonctionnement d’un appareil, on consulte une notice. La personne qui cherche à comprendre est active alors que, comme nous l’avons dit, c’est une attitude passive qui prévaut lorsque l’on utilise entender.
Regardez :
- A los niños con dislexia les cuesta comprender lo que leen. → Les enfants dyslexiques ont du mal à comprendre ce qu’ils lisent.
- No comprendo cómo resolver este problema. → Je ne comprends pas comment résoudre ce problème.
- Quiero comprender el sentido de este cuadro. → Je veux comprendre le sens de ce tableau.
- No comprendo por qué estás tan nervioso. → Je ne comprends pas pourquoi tu es aussi nerveux.
- Comprendo por qué ella se siente así. → Je comprends pourquoi elle se sent comme ça.
- Me apasiona la filosofía, no obstante no consigo comprender ciertos corrientes, como el existencialismo. → La philosophie me passionne mais je n’arrive toutefois pas à comprendre certains courants, comme l’existentialisme.
À lire aussi : Le gérondif en espagnol : formation, utilisation et astuces pratiques
Astuce pour ne plus confondre entender et comprender
Un petit truc pour savoir quel verbe choisir : avec entender, on utilise ses oreilles alors qu’avec comprender, on utilise son cerveau.
Notez la différence entre comprender et entender dans les deux phrases suivantes :
- No entiendo tu carta, ¡escribes tan mal! → Je ne comprends pas ta lettre, tu écris tellement mal !
- No comprendo lo que buscas decirme en esta carta. → Je ne comprends pas ce que tu cherches à me dire dans cette carte.
La conjugaison de comprender et entender au présent de l’indicatif
À présent, l’indispensable petit point conjugaison !
Comprender : verbe régulier en -er
Voici comment conjuguer comprender au présent de l’indicatif :
- yo comprendo
- tú comprendes
- él/ella comprende
- nosotros comprendemos
- vosotros comprendéis
- ellos/ellas comprenden
Entender : verbe à diphtongue
Entender est un peu plus complexe à conjuguer car il comporte une diphtongue : le deuxième “e” devient “ie”. Regardez (et retenez !) :
- yo entiendo
- tú entiendes
- él/ella entiende
- nosotros entendemos
- vosotros entendéis
- ellos/ellas entienden
Expressions utiles avec le verbe entender
Vous entendrez souvent les hispanophones employer entender dans des expressions, en lien ou non avec la notion de compréhension.
Voici les deux principales :
Entender de algo : s’y connaître en quelque chose
- No entiendo nada de química. → Je n’y connais rien en chimie.
Entenderse : bien s’entendre
- Mi hermano y yo no nos entendemos. → Mon frère et moi, on ne s’entend pas bien.
À lire : La voix passive en espagnol !
Ne pas traduire entender par entendre !
Entendre correspond à oir.
Voici un exemple :
- Cuando estoy en casa, no oigo ningún ruido de la calle. → Quand je suis chez moi, je n’entends aucun bruit de la rue.
Et pour le verbe écouter, il faut employer escuchar.
- No escuches lo que te cuenta Miguel, siempre dice mentiras. → N’écoute pas ce que te raconte Miguel, il dit toujours des mensonges.
Maintenant, place aux devoirs ! En commentaire, écrivez une phrase avec entender et comprender.
J’ai hâte de vous lire !
[…] Lire aussi : Comprendre la différence entre “entender” et “comprender” […]