Beaucoup disent que l’espagnol est une langue facile. En effet, il s’agit d’une langue latine comme le français, ce qui en facilite l’apprentissage. Mais c’est pour cette même raison que certains problèmes assez difficiles à résoudre. Comme l’éternelle question : quand mettre un “A” après un verbe en espagnol ? Pour ne plus commettre d’erreur à ce sujet, je vous propose de découvrir trois règles basiques. Vous allez découvrir que la conjugaison espagnole peut sembler compliquée, mais il y a toujours une explication aux choix de nos amis hispanophones !
A devant un COD de personne en espagnol
À l’inverse du français, il faut différencier en espagnol le COD de personne et le COD non animé.
Avant toute chose, répondons à la question : Qu’est-ce qu’un COD ? Il s’agit du Complément d’Objet Direct. Il peut remplacer une personne, un animal ou une chose, comme l’explique le dessin ci-dessous :

En espagnol, on distingue le COD de personne en mettant un A devant.
Ejemplo : Miro a María. (Je regarde María)
A après un verbe de mouvement
Pour les prépositions de verbe, on distingue en général en espagnol a, en et por.
- A renvoie à un mouvement : Voy a Barcelona. (Je vais à Barcelone)
- EN est utilisé avec des verbes statiques : Estoy en Barcelona. (Je suis à Barcelone)
- POR renvoie à un espace dans un lieu défini : Me paseo por el centro comercial. (Je me promène dans le centre commercial)
On s’aperçoit que, dans ce cas, il faut complètement oublier le système de prépositions utilisé en français.
A pour former le futur proche espagnol
Dans ce cas là, il y a aussi une idée de mouvement, mais le déplacement est temporel.
Pour former le futur proche en espagnol, on utilise : IR A + INFINITIVO.
Par exemple : Voy a comer. (Je vais manger)
Afin de continuer la comparaison avec notre langue maternelle, le français, on s’aperçoit que cette préposition n’existe pas pour former le futur proche. Attention donc aux oublis !
Bonus : Quelques verbes à préposition
Voici en bonus quelques verbes qui s’utilisent toujours avec A quand ce n’est pas le cas en français.
- Negarse a : refuser de
- Acercarse a : se rapprocher de
- Aficionarse a : se passionner pour
- Traducir a : traduire en
J’espère que ce cours vous a plu ! Vous avez des devoirs…
Pouvez-vous réaliser une phrase avec la préposition A derrière un verbe espagnol ? J’ai hâte de vous lire ! ! !
me voy a pasar alguns dias en puigcerda cataluna
hola karim
en dicembre voy a mexico por ver ira. ahora soy en lyon en francia, a la tarde voy a paseralo por el bosque
hasta pronto
Hola Florence !
Aquí las correcciones :
*para ver (pour = para)
*estoy en Lyon (situation géographique)
*por la tarde
*voy a pasear
Un abrazo 😉
Hola Karim,
No estoy segura de esta frase:Soy una apasionada a la escultura porque las estatuas nos cuentan la historia y la cultura de los pueblos.¿ Qué pensas?
Voy a llamar a mi amiga Louisa para proponerle que vayamos a la piscina mañana.
Hola Nicole,
Frase perfecta !!!
Un abrazo ! 😉