Vous vous demandez certainement quand faut-il dire « yo » ou « mí » pour dire « moi » en espagnol. Votre question est plus que légitime : il s’agit d’un doute qu’ont beaucoup d’apprenants ! Je vous ai préparé un petit cours très efficace, au bord de la mer, pour vous expliquer comment faire la différence entre « yo » et « mí » pour traduire « moi » !
Juste avant, si ce n’est pas encore fait, je vous rappelle que vous pouvez télécharger mon ebook « Objectif Espagnol ». Il s’agit d’un livre digital dans lequel je donne toutes mes astuces et tous mes conseils de prof pour vous améliorer en espagnol.
Traduire MOI en espagnol : YO
Tout d’abord, sachez que « MOI » se traduit en général par « YO » en espagnol. Vous voyez, c’est plutôt simple !
Ejemplo : ¿Quién viene hoy? Yo.
La différence de MÍ : avec une préposition
En espagnol, MOI peut également se traduire par MÍ. Dans un seul cas, lorsqu’il y a une préposition devant, le « yo » se transforme en « mí » ! Cela arrive lorsqu’il y a la préposition a, de, en, por, para, sin.
Ejemplo : Para mí, Felipe es el culpable. Por eso, está en contra de mí.
L’éxception : conmigo
Attention, comme vous le savez peut-être déjà, « avec moi » en espagnol se dit « conmigo ».
Vos devoirs
Oui oui, vous avez des devoirs en espagnol ! Merci de m’écrire deux phrases dans les commentaires : une première avec « yo » et une deuxième avec « mí » !
Yo quiero mucho tu manera de aprender. Para mí es una pasada! Un abrazo
Hola,
¡Muchísimas gracias por tus palabras! Me alegra mucho saber que disfrutas de mi manera de enseñar. Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda con algo específico, no dudes en decírmelo.
Un abrazo,
Hola KARIM y TED,
Yo, voy a ir al cine esta noche.
A mí me gusta ir de compras con amiga.
un abrazo a los dos.
CECILE
Hola Cécile !!
Tu mensaje es perfecto!!!
Muchas gracias por tu simpatía 😉
Un abrazo !!
Ted & Karim
Quien ha hecho este error? Yo
Estas en mi barco
Quien quiere venir conmigo
Hola !! Todo perfecto 😉
Hasta luego,
buenas,
je pense que la phrase de Vank ‘estas en mi barco’ est fausse (dans le cadre de l’exercice bien sur) , car il utilise le ‘mi’ déterminant possessif qui signifie ‘mon’ et pas ‘mí’ qui signifie ‘moi’.
hasta luego,
Traduction : « Tu es sur MON bateau. » Effectivement, pas de « moi ». Pourriez-vous donner des exemples à votre tour ?
quien cantar ? yo
este regalo es para mi
¿Quién canta? YO
Perfecto !!