SER et ESTAR dans les phrases du quotidien

ser estar au quotidien

C’est la grande bête noire des apprenants en espagnol… Mais ne vous inquiétez surtout pas, il est possible d’en venir à bout ! Le côté obscur de la force ne vaincra pas ! Blague à part, ne culpabilisez surtout pas si vous avez des difficultés avec SER et ESTAR. Moi-même, après avoir passé le niveau C2 en espagnol puis l’agrégation, et en vivant en Espagne, il m’arrive encore de beuguer dessus… Les deux verbes peuvent être difficiles dans l’utilisation au quotidien. Le principal est de s’arrêter à chaque fois qu’on a un doute en espagnol, comprendre le choix opéré par les hispanophones et l’assimiler nous-mêmes. Quand fautes tu comprendras, difficulté sur Ser et Estar tu dépasseras ! 

Je vous propose aujourd’hui :

  • De revoir le cours sur SER et ESTAR
  • D’expliquer certaines phrases du quotidien
  • De vous entraîner !

SER et ESTAR : Le cours

L’essentiel :

SER est utilisé pour évoquer la caractéristique essentielle d’une personne ou d’une chose. Cette qualité peut être modifiée dans l’avenir, il n’y a donc pas toujours de lien entre ser et le caractère permanent ou passager. Il vaut mieux retenir : SER = qualité essentielle d’une personne.

ESTAR indique les circonstances et l’état actuel dans lesquels je me trouve. Par extension, on l’utilise pour désigner l’endroit géographique dans lequel je suis (= se situer).

Pour avoir accès à un cours plus détaillé sur ser et estar, merci de cliquer ici : Cours Ser et Estar complet.

SER et ESTAR au quotidien

Vous présenter à un étranger

Vous utiliserez dans ce cas SER, puisque vous donnez à une personne qui ne vous connaît pas vos caractéristiques essentielles.
Soy Karim. (Je m’appelle Karim)
Soy de Francia. (Je suis de France)
Soy moreno. (Je suis brun)

PAR CONTRE, si vous lui exprimez l’état dans lequel vous vous trouvez, il faut utiliser estar…

Dire comment vous allez

Vous utiliserez systématiquement le verbe ESTAR pour se référer à votre humeur, puisque vous parler de l’état dans lequel vous vous trouvez.
Estoy contento de estar contigo. (Je suis content d’être avec toi)
Hoy es viernes, estoy muy cansado. (Aujourd’hui c’est vendredi, je suis très fatigue)
Estoy muy pálido, estoy enfermo. (Je suis très pale, je suis malade)

Dire où vous vous trouvez

Comme dit dans la vidéo, dès que vous voulez dire « je suis » dans le sens de « je me situe », il faut utiliser ESTAR.
Estoy frente a la parada de taxi. (Je suis en face de la station de taxi)
Está en medio de la Plaza Real. (Il est au milieu de la Plaza Real)

Vous décrire

Si vous voulez préciser les caractéristiques physiques d’une personne ou les vôtres, vous devez impérativement utiliser SER. Même s’il s’agit de quelque chose qui peut changer, comme votre couleur de cheveux ou la taille d’un enfant.
Mi madre es bajita. (Ma mère est petite)
Me reconocerás. Soy alto y moreno. (Tu me reconnaîtras. Je suis grand et brun)
Su esposo es ciego. (Son mari est aveugle)

ATTENTION : Je suis bronzé = Estoy moreno (il ne s’agit pas de ma caractéristique mais de mon état en revenant de vacances !)

Parler de quelque chose que vous êtes en train de faire

Dans ce  cas, il vous faudra utiliser ESTAR suivi du gérondif. (verbe + ando ou + iendo)
Le gérondif se termine en –ando pour les verbes en AR, et –iendo pour les verbes en ER et IR.
Hablar > hablando / Comer > comiendo / Vivir > viviendo
Exemple : Ahora estáis leyendo mi blog, ¡y os lo agradezco! 😉 (Maintenant, vous êtes en train de lire mon blog, et je vous en remercie !)

Parler de l’ambiance dans un endroit

Si vous décrivez l’ambiance d’un bar ou d’une salle de sport, il faudra utiliser ESTAR, puisqu’il s’agit de l’état dans lequel l’endroit est à tel moment.
El bar está lleno, está muy tranquilo. (Le bar n’est pas plein, il est très calme)

PAR CONTRE, si vous décrivez l’endroit en général, que vous donnez donc ses caractéristiques, il vous faudra utiliser SER, le sens change donc légèrement.
Esta piscina no es muy tranquila, mucha gente va. ¡Mi mujer ya no va, dice que es un infierno nadar allá!

Expressions courantes avec Estar

  • Estar como un tren = être canon
  • Estar de mala uva = être de mauvaise humeur
  • Estar como unas castañuelas = être très content
  • Estar hecho polvo = être très fatigué, crevé
  • Estar hecho un lío = être très confus

Exercice : Que la force soit avec toi !

La force est avec vous, donc… lancez-vous !

Pour faire l’exercice suivant, n’oubliez pas les majuscules et d’utiliser ce caractère lorsque nécessaire : á

Lire aussi : « Por et para, comment enfin ne plus les confondre« 

Si vous avez des questions sur cet exercice, n’hésitez pas à m’en parler dans les commentaires. Je serais ravi de vous aider !

Sentez-vous la force en vous ? Prêt à éradiquer les doutes sur Ser et Estar ? 😉

***
Vous voulez enfin maîtriser la conjugaison espagnole ?
N’hésitez pas à découvrir la formation online sur 3 mois :
« Les Verbes Espagnols pas à pas !« 

  • Philippe Beauséjour dit :

    Hola Karim
    ¡Una revisión no es inútil!
    Un abrazo
    Philippe

  • Hola Karim,

    Querría solo corregir la expresión « Estar de castañuelas », que sería « Estar como unas castañuelas ».

    Blog très intéressant! Aussi pour les espagnols qui étudient le français!

  • Merci Karim pour cet exercice intéressant avec des exemples concrets de ces 2 verbes. J’ai pris des notes et m’exercerai bientôt.
    Estoy a gusto aqui es lo mismo que me gusta mucho/me encanta de estar aqui ?
    Gracias por tu ayuda.
    Necesito hacer otra vez un ejercito con por/para.

    Hasta pronto.
    Nathalie de Belgica

  • Mucho gracias J ai enfin compris et surtout , senti, ser et estar !

  • Mucho gracias J ai enfin compris et surtout , senti, ser et estar !

  • Nina Himeur dit :

    en faisant l’exercice sur set et estar, j’obtiens 13/19..je ne fais réellement la différence entre les deux…C ‘est tellement floue…

  • patrick FUCHS dit :

    Re Bonjour Karim ,
    Je viens de faire ton exercide et j’ai été d’une nullité extrème.
    Par contre je n’ai pas bien compris les points suivants:
    1)soy de Bilbao= je suis de bilbao (j’y’ suis né)
    2) soy muy contento de volver a casa, (pour moi c’est un état permanent)
    3) cuando hay el mercado, mucha gente « estan » en la calle (pour moi ce n’est pas permanent mais que les jours de marché où faut il considérer les jours de marché comme une période immuable?
    4 ) »es « infierno…pour moi c’est un état permanent le bruit c’est et restera un enfer.
    5) como yo, ¡siempre « esta « como un tren (« ser un tren »alors que l’expression est l’expression « estar un tren »
    6) « esta » llena, son magasin est vide à ce moment mais pas en général.
    7)No puede hablarte, « estoy » muda. pour moi je ne suis pas toujours silencieux
    Por cierto, tengo que confesarte algo… « soy » … tu … padre.Darth Vador est bien son père…
    Comme je dois êtyre un élève standard cela te laisse encore de grandes prises de tête.
    Merci encore

    Patrick

  • patrick FUCHS dit :

    Bnonjour Karim ,
    Merci de ton erxrecice mais il me semble qu’il y ait une faute dans la traduction.
    « El bar está lleno, está muy tranquilo. (Le bar n’est pas plein, il est très calme) »
    Pour moi il est plein et est très tranquille.
    et ici est ce que le sens de
    « Estar de mala uva = être de mauvaise humeur » est équivallent à ponerse de mal humor?
    et
    « Estar de castañuelas = être très content »a le sens de contento, féliz?
    Dans ce cas en plus de l’expression pourrais tu rajouter l’adjectif courant qui s’y raccroche comme « crevé » dans un autre exemple.
    C’est une bonne idée cet exercice, et ces quelques mots de vocabulaire que j’ai rajouté à ma liste que mon amie va m’enregistrer et que j’écouterai lors de ma marche.
    Par ailleurs j’ai une amie Espagnole qui apprend le français et qui habite Barcelone souhaiterait te rencontrer et rencontrer tes élèves pour des échanges linguistiques. tous le matins nous communiquons pendant qu’elle conduit dans les embouteillages Barcelonnais.
    merci et bonne année 2018,
    Patrick

  • BARBRY Jean Michel dit :

    Bonjour Karim
    Beaucoup d’erreurs dans l’exercice mais principalement l’ommission d’avoir mis des majuscules ou des accents (clavier français mais moins d’impact à l’oral). Par contre, je ne comprends pas un point, celui concernant la caractéristique de la boutique de ma sœur qui est toujours pleine. Ta leçon dit :
    PAR CONTRE, si vous décrivez l’endroit en général, que vous donnez donc ses caractéristiques, il vous faudra utiliser SER, le sens change donc légèrement.
    Esta piscina no es muy tranquila, mucha gente va. ¡Mi mujer ya no va, dice que es un infierno nadar allá!
    Donc j’avais utiliser SER puisque c’est une caractéristique « permanente » de la boutique
    Merci encore pour ces leçons très interressante ET AVOIR CHANGE MON ADRESSE MAIL
    Cordialement

  • Francisca Aranda dit :

    Hola Karim, buenos días ! Gracias de nuevo por todas esas explicaciones bien interesantes y prácticas. Sólo quería decirte que yo conocía más bien la expresión de « ESTAR COMO UNAS CASTAÑUELAS » en vez de « ESTAR DE CASTAÑUELAS » para expresar « estar contento ».
    Te quería preguntar algo que nunca he sabido…¿Cómo saber por dónde empezar con las dificultades gramaticales del español y cómo avanzar sabiendo explicar con un cierto orden pedagógico según el grado de dificultad ? Soy española y en lo poco que he trabajado enseñando el español aquí en el sur de Francia…esta pregunta siempre me ha obsesionado… Gracias de nuevo y un saludo desde Bagnols.
    Paquita.

  • Merci pour cette revision de être ! Cordialement

  • >